< 3 Йоаново 1 >
1 От Презвитера до любезния Гай, когото любя:
The elder unto the beloved Gaius, whom I love in the truth.
2 Възлюбений, молитствувам да благоуспееш и да си здрав във всичко, както благоуспява душата ти.
Beloved, I wish above all things that you may prosper and be in health, even as your soul prospers.
3 Защото много се зарадвах, когато дойдоха някои братя и засвидетелствуваха за твоята вярност, според както ти ходиш в истината.
For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in you, even as you walk in the truth.
4 По-голяма радост няма за мене от това, да слушам, че моите чада ходят в истината.
I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
5 Възлюбений, ти вършиш вярна работа в каквото правиш за братята, и то за чужденци;
Beloved, you do faithfully whatsoever you do to the brethren, and to strangers;
6 които свидетелствуваха пред църквата за твоята любов. Добре ще сториш да ги изпратиш както подобава пред Бога;
Which have borne witness of your love (agape) before the church: whom if you bring forward on their journey after a godly sort, you shall do well:
7 защото за Христовото име излязоха, без да вземат нищо от езичниците.
Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
8 Ние, прочее, сме длъжни да посрещаме такива радостно, за да бъдем съработници с истината.
We therefore ought to receive such, that we might be fellow-helpers to the truth.
9 Писах няколко думи до църквата; но Диотреф, който обича да първенствува между тях, не ни приема.
I wrote unto the church: but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, receives us not.
10 Затова, ако дойда, ще му напомня за делата, които върши, като бръщолеви против нас лоши думи. И като не се задоволява с това, той не просто че сам не приема братята, но възпира и тия, които искат да ги приемат, и ги пъди от църквата.
Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he does, babbling against us with malicious words: (logos) and not content therewith, neither does he himself receive the brethren, and forbids them that would, and casts them out of the church.
11 Възлюбений, не подражавай злото, но доброто. Който върши добро, от Бога е; който върши зло, не е видял Бога.
Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that does good is of God: but he that does evil has not seen God.
12 За Димитрия се свидетелствува добро от всички, и от самата истина; а още и ние свидетелствуваме и ти знаеш, че нашето свидетелство е истинско.
Demetrius has good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and all of you know that our record is true.
13 Имах много да ти пиша, но не ми се ще да ти пиша с мастило и перо;
I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto you:
14 а надявам се скоро да те видя, и ще разговорим уста с уста. Мир на тебе. Поздравяват те приятелите. Поздрави приятелите по име.
But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face. Peace be to you. Our friends salute you. Greet the friends by name.