< 2 Тимотей 4 >
1 Заръчвам ти пред Бога и пред Христа Исуса, Който ще съди живите и мъртвите, и пред вид на явлението Му и царуването му:
Requiéro te, pues, yo delante de Dios, y del Señor Jesu Cristo, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos en su manifestación, y en su reino;
2 проповядвай словото, настоявай на време и без време, изобличавай, порицавай, увещавай с голямо търпение и непрестанно поучаване.
Que prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda blandura y doctrina:
3 Защото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение; но, понеже ги сърбят ушите, ще си насъберат учители по своите страсти,
Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina, antes teniendo comezón en las orejas, se amontonarán maestros que les hablen conforme a sus mismas concupiscencias.
4 и, като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.
Y así apartarán de la verdad el oído, y se volverán a las fábulas.
5 Но бъди разбран във всичко, понеси страдание, извърши делото на благовестител, изпълнявай службата си.
Tú por tanto vela en todo, sufre trabajos, haz obra de evangelista, cumple bien tu ministerio:
6 Защото аз вече ставам принос, и времето за отиването ми настава.
Porque yo ya presto soy sacrificado, y el tiempo de mi desatamiento está cercano.
7 Аз се подвизах в доброто воинствуване, попрището свърших, вярата упазих;
Buena milicia he militado, acabado he la carrera, he guardado la fe.
8 отсега нататък се пази за мене венецът (правдата), който Господ, праведния Съдия, ще ми въздаде в оня ден; и не само на мене, но и на всички, които са обикнали Неговото явление.
Por lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, el juez justo, en aquel día; y no solo a mí, sino también a todos los que aman su venida.
9 Постарай се да дойдеш скоро при мене;
Procura de venir presto a mí;
10 Защото Димас ме остави, като обикна сегашния свят; той отиде в Солун, Крискент в Галатия, а Тит в Далмация. (aiōn )
Porque Démas me ha desamparado, amando este mundo presente, y es ido a Tesalónica; Crescente a Galacia; Tito a Dalmacia. (aiōn )
11 Само Лука е при мене. Вземи Марка и го доведи със себе си, защото ми е полезен в службата.
Lúcas solo está conmigo. Toma a Márcos, y tráele contigo; porque me es útil para el ministerio.
12 А Тихика прати в Ефес.
A Tíquico envié a Efeso.
13 Когато дойдеш, донеси япунджака, който съм оставил в Троада при Карпа, и книгите, а особено пергаментите.
La capa que dejé en Troas en casa de Carpo, traé la contigo cuando vinieres, y los libros, mayormente los pergaminos.
14 Медникарят Александър ми стори много зло; Господ ще му върне по делата му;
Alejandro el metalero me ha diseñado muchos males: Dios le pague conforme a sus hechos:
15 от когото и ти се пази, защото той много се противи на нашите думи.
Del cual tú también te guarda: que en grande manera ha resistido a nuestras palabras.
16 При първата ми защита никой не взе моя страна, но всичките ме оставиха; дано не им се счете това за грях.
En mi primera defensa ninguno estuvo conmigo; antes me desampararon todos: ruego a Dios no les sea imputado.
17 Но Господ беше с мене и това ме укрепи, за да се прогласи напълно посланието чрез мене, и да чуят всички езичници; и аз бях избавен от лъвови уста.
Mas el Señor estuvo a mi lado, y me esforzó para que por mí fuese cumplida la predicación, y todos los Gentiles la oyesen; y fui librado de la boca del león.
18 Господ ще ме избави от всяко дело на лукавия и ще ме спаси и въведе в небесното Си царство; Комуто да бъде славата във вечни векове. Амин. (aiōn )
Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial: al cual sea gloria por siglos de siglos. Amén. (aiōn )
19 Поздрави Прискила и Акила и Онисифоровия дом.
Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesiforo.
20 Ераст остана в Коринт, а Трофима оставиха болен Милит.
Erasto se quedó en Corinto; y a Trófimo le dejé en Mileto enfermo.
21 Постарай се да дойдеш преди зимата. Поздравяват те Евул, Пуд, Лик, Клавдия и всички братя.
Apresúrate a venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos.
22 Господ да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас. [Амин].
El Señor Jesu Cristo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén. La segunda a Timoteo, fue escrita de Roma: el cual fue el primer obispo, que fue ordenado en Efeso, cuando Pablo fue presentado la segunda vez a César Nerón.