< 2 Тимотей 4 >
1 Заръчвам ти пред Бога и пред Христа Исуса, Който ще съди живите и мъртвите, и пред вид на явлението Му и царуването му:
ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ଗୋଚରେ ଯଶ୍ଚ ଯୀଶୁଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଃ ସ୍ୱୀଯାଗମନକାଲେ ସ୍ୱରାଜତ୍ୱେନ ଜୀୱତାଂ ମୃତାନାଞ୍ଚ ଲୋକାନାଂ ୱିଚାରଂ କରିଷ୍ୟତି ତସ୍ୟ ଗୋଚରେ ଽହଂ ତ୍ୱାମ୍ ଇଦଂ ଦୃଢମ୍ ଆଜ୍ଞାପଯାମି|
2 проповядвай словото, настоявай на време и без време, изобличавай, порицавай, увещавай с голямо търпение и непрестанно поучаване.
ତ୍ୱଂ ୱାକ୍ୟଂ ଘୋଷଯ କାଲେଽକାଲେ ଚୋତ୍ସୁକୋ ଭୱ ପୂର୍ଣଯା ସହିଷ୍ଣୁତଯା ଶିକ୍ଷଯା ଚ ଲୋକାନ୍ ପ୍ରବୋଧଯ ଭର୍ତ୍ସଯ ୱିନଯସ୍ୱ ଚ|
3 Защото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение; но, понеже ги сърбят ушите, ще си насъберат учители по своите страсти,
ଯତ ଏତାଦୃଶଃ ସମଯ ଆଯାତି ଯସ୍ମିନ୍ ଲୋକା ଯଥାର୍ଥମ୍ ଉପଦେଶମ୍ ଅସହ୍ୟମାନାଃ କର୍ଣକଣ୍ଡୂଯନୱିଶିଷ୍ଟା ଭୂତ୍ୱା ନିଜାଭିଲାଷାତ୍ ଶିକ୍ଷକାନ୍ ସଂଗ୍ରହୀଷ୍ୟନ୍ତି
4 и, като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.
ସତ୍ୟମତାଚ୍ଚ ଶ୍ରୋତ୍ରାଣି ନିୱର୍ତ୍ତ୍ୟ ୱିପଥଗାମିନୋ ଭୂତ୍ୱୋପାଖ୍ୟାନେଷୁ ପ୍ରୱର୍ତ୍ତିଷ୍ୟନ୍ତେ;
5 Но бъди разбран във всичко, понеси страдание, извърши делото на благовестител, изпълнявай службата си.
କିନ୍ତୁ ତ୍ୱଂ ସର୍ୱ୍ୱୱିଷଯେ ପ୍ରବୁଦ୍ଧୋ ଭୱ ଦୁଃଖଭୋଗଂ ସ୍ୱୀକୁରୁ ସୁସଂୱାଦପ୍ରଚାରକସ୍ୟ କର୍ମ୍ମ ସାଧଯ ନିଜପରିଚର୍ୟ୍ୟାଂ ପୂର୍ଣତ୍ୱେନ କୁରୁ ଚ|
6 Защото аз вече ставам принос, и времето за отиването ми настава.
ମମ ପ୍ରାଣାନାମ୍ ଉତ୍ସର୍ଗୋ ଭୱତି ମମ ପ୍ରସ୍ଥାନକାଲଶ୍ଚୋପାତିଷ୍ଠତ୍|
7 Аз се подвизах в доброто воинствуване, попрището свърших, вярата упазих;
ଅହମ୍ ଉତ୍ତମଯୁଦ୍ଧଂ କୃତୱାନ୍ ଗନ୍ତୱ୍ୟମାର୍ଗସ୍ୟାନ୍ତଂ ଯାୱଦ୍ ଧାୱିତୱାନ୍ ୱିଶ୍ୱାସଞ୍ଚ ରକ୍ଷିତୱାନ୍|
8 отсега нататък се пази за мене венецът (правдата), който Господ, праведния Съдия, ще ми въздаде в оня ден; и не само на мене, но и на всички, които са обикнали Неговото явление.
ଶେଷଂ ପୁଣ୍ୟମୁକୁଟଂ ମଦର୍ଥଂ ରକ୍ଷିତଂ ୱିଦ୍ୟତେ ତଚ୍ଚ ତସ୍ମିନ୍ ମହାଦିନେ ଯଥାର୍ଥୱିଚାରକେଣ ପ୍ରଭୁନା ମହ୍ୟଂ ଦାଯିଷ୍ୟତେ କେୱଲଂ ମହ୍ୟମ୍ ଇତି ନହି କିନ୍ତୁ ଯାୱନ୍ତୋ ଲୋକାସ୍ତସ୍ୟାଗମନମ୍ ଆକାଙ୍କ୍ଷନ୍ତେ ତେଭ୍ୟଃ ସର୍ୱ୍ୱେଭ୍ୟୋ ଽପି ଦାଯିଷ୍ୟତେ|
9 Постарай се да дойдеш скоро при мене;
ତ୍ୱଂ ତ୍ୱରଯା ମତ୍ସମୀପମ୍ ଆଗନ୍ତୁଂ ଯତସ୍ୱ,
10 Защото Димас ме остави, като обикна сегашния свят; той отиде в Солун, Крискент в Галатия, а Тит в Далмация. (aiōn )
ଯତୋ ଦୀମା ଐହିକସଂସାରମ୍ ଈହମାନୋ ମାଂ ପରିତ୍ୟଜ୍ୟ ଥିଷଲନୀକୀଂ ଗତୱାନ୍ ତଥା କ୍ରୀଷ୍କି ର୍ଗାଲାତିଯାଂ ଗତୱାନ୍ ତୀତଶ୍ଚ ଦାଲ୍ମାତିଯାଂ ଗତୱାନ୍| (aiōn )
11 Само Лука е при мене. Вземи Марка и го доведи със себе си, защото ми е полезен в службата.
କେୱଲୋ ଲୂକୋ ମଯା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ୱିଦ୍ୟତେ| ତ୍ୱଂ ମାର୍କଂ ସଙ୍ଗିନଂ କୃତ୍ୱାଗଚ୍ଛ ଯତଃ ସ ପରିଚର୍ୟ୍ୟଯା ମମୋପକାରୀ ଭୱିଷ୍ୟତି,
12 А Тихика прати в Ефес.
ତୁଖିକଞ୍ଚାହମ୍ ଇଫିଷନଗରଂ ପ୍ରେଷିତୱାନ୍|
13 Когато дойдеш, донеси япунджака, който съм оставил в Троада при Карпа, и книгите, а особено пергаментите.
ଯଦ୍ ଆଚ୍ଛାଦନୱସ୍ତ୍ରଂ ତ୍ରୋଯାନଗରେ କାର୍ପସ୍ୟ ସନ୍ନିଧୌ ମଯା ନିକ୍ଷିପ୍ତଂ ତ୍ୱମାଗମନସମଯେ ତତ୍ ପୁସ୍ତକାନି ଚ ୱିଶେଷତଶ୍ଚର୍ମ୍ମଗ୍ରନ୍ଥାନ୍ ଆନଯ|
14 Медникарят Александър ми стори много зло; Господ ще му върне по делата му;
କାଂସ୍ୟକାରଃ ସିକନ୍ଦରୋ ମମ ବହ୍ୱନିଷ୍ଟଂ କୃତୱାନ୍ ପ୍ରଭୁସ୍ତସ୍ୟ କର୍ମ୍ମଣାଂ ସମୁଚିତଫଲଂ ଦଦାତୁ|
15 от когото и ти се пази, защото той много се противи на нашите думи.
ତ୍ୱମପି ତସ୍ମାତ୍ ସାୱଧାନାସ୍ତିଷ୍ଠ ଯତଃ ସୋଽସ୍ମାକଂ ୱାକ୍ୟାନାମ୍ ଅତୀୱ ୱିପକ୍ଷୋ ଜାତଃ|
16 При първата ми защита никой не взе моя страна, но всичките ме оставиха; дано не им се счете това за грях.
ମମ ପ୍ରଥମପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତରସମଯେ କୋଽପି ମମ ସହାଯୋ ନାଭୱତ୍ ସର୍ୱ୍ୱେ ମାଂ ପର୍ୟ୍ୟତ୍ୟଜନ୍ ତାନ୍ ପ୍ରତି ତସ୍ୟ ଦୋଷସ୍ୟ ଗଣନା ନ ଭୂଯାତ୍;
17 Но Господ беше с мене и това ме укрепи, за да се прогласи напълно посланието чрез мене, и да чуят всички езичници; и аз бях избавен от лъвови уста.
କିନ୍ତୁ ପ୍ରଭୁ ର୍ମମ ସହାଯୋ ଽଭୱତ୍ ଯଥା ଚ ମଯା ଘୋଷଣା ସାଧ୍ୟେତ ଭିନ୍ନଜାତୀଯାଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱେ ସୁସଂୱାଦଂ ଶୃଣୁଯୁସ୍ତଥା ମହ୍ୟଂ ଶକ୍ତିମ୍ ଅଦଦାତ୍ ତତୋ ଽହଂ ସିଂହସ୍ୟ ମୁଖାଦ୍ ଉଦ୍ଧୃତଃ|
18 Господ ще ме избави от всяко дело на лукавия и ще ме спаси и въведе в небесното Си царство; Комуто да бъде славата във вечни векове. Амин. (aiōn )
ଅପରଂ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ମାଦ୍ ଦୁଷ୍କର୍ମ୍ମତଃ ପ୍ରଭୁ ର୍ମାମ୍ ଉଦ୍ଧରିଷ୍ୟତି ନିଜସ୍ୱର୍ଗୀଯରାଜ୍ୟଂ ନେତୁଂ ମାଂ ତାରଯିଷ୍ୟତି ଚ| ତସ୍ୟ ଧନ୍ୟୱାଦଃ ସଦାକାଲଂ ଭୂଯାତ୍| ଆମେନ୍| (aiōn )
19 Поздрави Прискила и Акила и Онисифоровия дом.
ତ୍ୱଂ ପ୍ରିଷ୍କାମ୍ ଆକ୍କିଲମ୍ ଅନୀଷିଫରସ୍ୟ ପରିଜନାଂଶ୍ଚ ନମସ୍କୁରୁ|
20 Ераст остана в Коринт, а Трофима оставиха болен Милит.
ଇରାସ୍ତଃ କରିନ୍ଥନଗରେ ଽତିଷ୍ଠତ୍ ତ୍ରଫିମଶ୍ଚ ପୀଡିତତ୍ୱାତ୍ ମିଲୀତନଗରେ ମଯା ୱ୍ୟହୀଯତ|
21 Постарай се да дойдеш преди зимата. Поздравяват те Евул, Пуд, Лик, Клавдия и всички братя.
ତ୍ୱଂ ହେମନ୍ତକାଲାତ୍ ପୂର୍ୱ୍ୱମ୍ ଆଗନ୍ତୁଂ ଯତସ୍ୱ| ଉବୂଲଃ ପୂଦି ର୍ଲୀନଃ କ୍ଲୌଦିଯା ସର୍ୱ୍ୱେ ଭ୍ରାତରଶ୍ଚ ତ୍ୱାଂ ନମସ୍କୁର୍ୱ୍ୱତେ|
22 Господ да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас. [Амин].
ପ୍ରଭୁ ର୍ୟୀଶୁଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ତୱାତ୍ମନା ସହ ଭୂଯାତ୍| ଯୁଷ୍ମାସ୍ୱନୁଗ୍ରହୋ ଭୂଯାତ୍| ଆମେନ୍|