< 2 Тимотей 3 >
1 А това да знаеш, че в последните времена ще настанат усилни времена.
Sabe, porém, isto, que nos ultimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Защото човеците ще бъдат себелюбиви, сребрелюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви,
Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presumpçosos, soberbos, blasphemos, desobedientes a paes e mães, ingratos, profanos,
3 без семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържани, свирепи, неприятели на доброто,
Sem affecto natural, irreconciliaveis, calumniadores, incontinentes, crueis, sem amor para com os bons,
4 предатели, буйни, надути, повече сластолюбиви, а не боголюбиви,
Traidores, temerarios, orgulhosos, mais amantes dos deleites do que amantes de Deus,
5 имащи вид на благочестие, но отречени от силата му; тоже от такива страни.
Tendo apparencia de piedade, mas negando a efficacia d'ella. D'estes affasta-te.
6 Защото от тях са ония, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,
Porque d'este numero são os que entram pelas casas, e levam captivas mulherinhas carregadas de peccados, levadas de varias concupiscencias;
7 които всякога се учат, а никога не могат да дойдат в познание на истината.
Que sempre aprendem, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисея, така и те се противят на истината, човеци с покварен ум, извратени във вярата.
E como Jannes e Jambres resistiram a Moysés, assim tambem estes resistem á verdade, homens corruptos de entendimento e reprobos emquanto á fé
9 Но те няма да успеят повече; защото безумието им ще стане известно на всичките, както се откри безумието на тия двама.
Porém não irão mais avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como tambem o foi o d'aquelles.
10 А ти си последвал моето учение, поведение, прицелна точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта,
Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, caridade, paciencia,
11 гоненията, страданията; какви неща ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра; какви гонения издържах; и от всички тях ме избави Господ.
Perseguições, afflicções, taes quaes me aconteceram em Antioquia, em Iconio, e em Lystra: quantas perseguições soffri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Но и всички, които искат да живеят благочестиво в Христа Исуса, ще бъдат гонени.
E tambem todos os que piamente querem viver em Christo Jesus padecerão perseguições.
13 А нечестиви човеци и измамници ще се влошават повече и повече, като мамят и бъдат мамени.
Porém os homens maus e enganadores irão de mal para peior, enganando e sendo enganados.
14 А ти постоянствувай в това, което си научил и за което си бил убеден, като знаеш от какви лица си се научил,
Tu, porém, fica nas coisas que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem as tens aprendido;
15 и от детинство знаеш свещенните писания, които могат да те направят мъдър за спасение чрез вяра в Христа Исуса.
E que desde a tua meninice soubeste as sagradas lettras, as quaes podem fazer-te sabio para a salvação, pela fé que ha em Christo Jesus.
16 Всичкото писание е боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправление, за наставление в правдата;
Toda a Escriptura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 за да бъде Божият човек усъвършенствуван, съвършенно приготвен за всяко добро дело.
Para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruido para toda a boa obra.