< 2 Тимотей 3 >
1 А това да знаеш, че в последните времена ще настанат усилни времена.
Or, sache qu’à la fin des jours, viendront des temps périlleux.
2 Защото човеците ще бъдат себелюбиви, сребрелюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви,
Il y aura des hommes s’aimant eux-mêmes, avides, arrogants, orgueilleux, blasphémateurs, n’obéissant pas à leurs parents, ingrats, couverts de crimes,
3 без семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържани, свирепи, неприятели на доброто,
Sans affection, implacables, calomniateurs, dissolus, durs, sans bonté,
4 предатели, буйни, надути, повече сластолюбиви, а не боголюбиви,
Traîtres, insolents, enflés d’orgueil, aimant les voluptés plus que Dieu;
5 имащи вид на благочестие, но отречени от силата му; тоже от такива страни.
Ayant toutefois une apparence de piété, mais en repoussant la réalité. Evite encore ceux-là;
6 Защото от тях са ония, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,
Car il y en a parmi eux qui pénètrent dans les maisons et traînent captives de jeunes femmes chargées de péchés, et mues par toute sorte de désirs,
7 които всякога се учат, а никога не могат да дойдат в познание на истината.
Lesquelles apprennent toujours, et ne parviennent jamais à la connaissance de la vérité.
8 И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисея, така и те се противят на истината, човеци с покварен ум, извратени във вярата.
Or, de même que Jannès et Mambrès résistèrent à Moïse, de même ceux-ci résistent à la vérité; hommes corrompus d’esprit, qui n’ont pas été éprouvés dans la foi.
9 Но те няма да успеят повече; защото безумието им ще стане известно на всичките, както се откри безумието на тия двама.
Mais ils n’iront pas au-delà; car leur folie sera connue de tout le monde, comme celle de ces hommes le fut aussi.
10 А ти си последвал моето учение, поведение, прицелна точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта,
Pour toi, tu as compris ma doctrine, ma manière de vivre, mon but, ma foi, ma longanimité, ma charité, ma patience,
11 гоненията, страданията; какви неща ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра; какви гонения издържах; и от всички тях ме избави Господ.
Mes persécutions, mes souffrances, comme celles que j’ai éprouvées à Antioche, à Icone et à Lystre; quelles persécutions j’ai subies; mais le Seigneur m’a délivré de toutes.
12 Но и всички, които искат да живеят благочестиво в Христа Исуса, ще бъдат гонени.
Ainsi tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus-Christ souffriront persécution.
13 А нечестиви човеци и измамници ще се влошават повече и повече, като мамят и бъдат мамени.
Mais les hommes méchants et séducteurs s’enfonceront toujours plus dans le mal, s’égarant et égarant les autres.
14 А ти постоянствувай в това, което си научил и за което си бил убеден, като знаеш от какви лица си се научил,
Pour toi, demeure ferme dans ce que tu as appris, et qui t’a été confié, sachant de qui tu l’as appris,
15 и от детинство знаеш свещенните писания, които могат да те направят мъдър за спасение чрез вяра в Христа Исуса.
Et que dès l’enfance, tu as connu les saintes lettres qui peuvent l’instruire pour le salut par la foi qui est en Jésus-Christ.
16 Всичкото писание е боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправление, за наставление в правдата;
Toute Ecriture divinement inspirée est utile pour enseigner, pour reprendre, pour corriger, pour former à la justice,
17 за да бъде Божият човек усъвършенствуван, съвършенно приготвен за всяко добро дело.
Afin que l’homme de Dieu soit parfait et préparé à toute bonne œuvre.