< 2 Тимотей 3 >
1 А това да знаеш, че в последните времена ще настанат усилни времена.
This know also, that in the last days dangerous times shall come.
2 Защото човеците ще бъдат себелюбиви, сребрелюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви,
For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
3 без семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържани, свирепи, неприятели на доброто,
Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,
4 предатели, буйни, надути, повече сластолюбиви, а не боголюбиви,
Traitors, rebellious, high-minded, lovers of pleasures more than lovers of God;
5 имащи вид на благочестие, но отречени от силата му; тоже от такива страни.
Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.
6 Защото от тях са ония, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,
For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,
7 които всякога се учат, а никога не могат да дойдат в познание на истината.
Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
8 И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисея, така и те се противят на истината, човеци с покварен ум, извратени във вярата.
Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
9 Но те няма да успеят повече; защото безумието им ще стане известно на всичките, както се откри безумието на тия двама.
But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as their's also was.
10 А ти си последвал моето учение, поведение, прицелна точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта,
But you have fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, (agape) patience,
11 гоненията, страданията; какви неща ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра; какви гонения издържах; и от всички тях ме избави Господ.
Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.
12 Но и всички, които искат да живеят благочестиво в Христа Исуса, ще бъдат гонени.
Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
13 А нечестиви човеци и измамници ще се влошават повече и повече, като мамят и бъдат мамени.
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
14 А ти постоянствувай в това, което си научил и за което си бил убеден, като знаеш от какви лица си се научил,
But continue you in the things which you have learned and have been assured of, knowing of whom you have learned them;
15 и от детинство знаеш свещенните писания, които могат да те направят мъдър за спасение чрез вяра в Христа Исуса.
And that from a child you have known the holy scriptures, which are able to make you wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.
16 Всичкото писание е боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправление, за наставление в правдата;
All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:
17 за да бъде Божият човек усъвършенствуван, съвършенно приготвен за всяко добро дело.
That the man of God may be perfect, thoroughly furnished unto all good works.