< 2 Солунци 3 >
1 Най-после, братя, молете се за нас, да напредва бърже Господното слово, и да се прославя както у вас,
Kæru vinir, er ég nú lýk þessu bréfi, langar mig að biðja ykkur um eitt: Biðjið fyrir okkur! Biðjið fyrst að boðskapur Drottins fái að breiðast út og fara sigurför hvar sem hann heyrist, og að menn vinnist á sama hátt og gerðist meðal ykkar.
2 и да се избавим от неразбраните и нечестиви човеци; защото не във всички има вяра.
Biðjið einnig um að við frelsumst úr klóm vondra manna, því ekki elska allir Drottin.
3 Но верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.
Drottinn er trúfastur! Hann mun styrkja ykkur og vernda gegn öllum árásum Satans, hvers kyns sem þær eru.
4 И уверени сме в Господа за вас, че вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.
Drottins vegna treystum við því að þið, bæði nú og framvegis, farið eftir því sem við kenndum og sögðum.
5 А Господ да управи сърцата ви в Божията любов и в Христовото търпение.
Drottinn leiði ykkur til æ dýpri skilnings á kærleika Guðs og langlyndi Krists.
6 Заръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който се обхожда безчинно, а не по преданието, което сте приели от нас.
Kæru vinir, hér er svo boðorð sem ég gef ykkur í nafni Drottins Jesú – í umboði hans og valdi: Forðist þá trúbræður ykkar sem, andstætt kenningu okkar, liggja í leti daginn út og inn og nenna ekki að vinna fyrir sér.
7 Понеже сами вие знаете, как трябва да ни подражавате, защото ние не се обходихме безчинно между вас;
Þið vitið að við gáfum ykkur gott fordæmi. Hvenær sáuð þið okkur slæpast? Aldrei.
8 нито даром ядохме хляб у някого, но с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не оттегчим никого от вас;
Við þáðum aldrei mat frá ykkur án þess að greiða fyrir, heldur unnum af kappi dag og nótt til að afla lífsviðurværis, svo að við yrðum engum ykkar byrði.
9 не че нямаме правото, а за да ви представим себе си пример; за да ни подражавате.
Vissulega höfðum við rétt til að láta ykkur sjá fyrir okkur, en með þessu vildum við sýna hvernig þið eigið að vinna fyrir ykkur.
10 Защото и когато бяхме при вас заръчахме ви това: Ако не иска някой да работи, той нито да яде.
Við sögðum við ykkur: „Sá sem ekki vill vinna, á ekki heldur að fá mat.“
11 Понеже слушаме, какво някои постъпвали безчинно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.
Engu að síður höfum við frétt að sumir ykkar séu óreglusamir, neiti að vinna, en séu þess í stað að skipta sér af því sem þeim kemur ekki við.
12 На такива вярваме и ги увещаваме в името на Господа Исуса Христа да работят тихо и да ядат своя хляб.
Við biðjum þá menn, í nafni Drottins Jesú Krists, að hætta öllu slóri, koma sér að verki og vinna fyrir sér!
13 А на вас, братя да не ви дотегва да вършите добро.
Við ykkur hin, kæru vinir, segi ég: Þreytist aldrei á því að gera það sem gott er og rétt.
14 И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.
Neiti einhver að hlýða orðum okkar í þessu bréfi, þá fylgist með honum, en hafið ekki samband við hann, svo að hann sjái að sér.
15 Обаче недейте го счита за неприятел, а го наставлявайте като брат.
Lítið ekki á hann sem óvin, heldur talið til hans sem bróður er fengið hefur aðvörun.
16 А сам Господ на мира да ви дава мир всякога и всякак. Господ да бъде с всички ви.
Guð friðarins gefi ykkur sinn frið! Drottinn sé með ykkur.
17 Поздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:
Hér er kveðja mín, rituð með eigin hendi, eins og í öllum mínum bréfum, og er það sönnun þess að bréfið sé frá mér. Þetta er mín eigin rithönd.
18 Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. [Амин].
Blessun Drottins Jesú Krists sé yfir ykkur öllum. Páll