< 2 Солунци 2 >
1 А колкото до пришествието на нашия Господ Исус Христос и нашето събиране при Него молим ви, братя,
Mayelana lokuza kweNkosi yethu uJesu Khristu lokubuthana kwethu kuyo, siyalicela bazalwane
2 да не се поклащате лесно от здравия разсъдък, нито да се смущавате било от дух, било от слово, или послание, уж от нас изпратено, като че ли вече е настъпил денят на Господа
ukuthi lingaphangi likhathazeke kumbe lethuswe ngeyinye imfundiso loba isiphrofethi kumbe ilizwi eliphuma emlonyeni loba incwadi okungathiwa ivela kithi kuthiwa usuku lweNkosi selufikile.
3 Никой да не ви измами по никой начин; защото това няма да бъде, докато първо не дойде отстъплението, и не се яви човекът на греха, синът на погибелта, я
Lingavumeli muntu elikhohlisa langayiphi indlela ngoba lolosuku kaluyikufika umvukela uze wenzakale, lomuntu ongelamthetho abonakaliswe yena omiselwe ukubhujiswa.
4 който така се противи и се превъзнася над всеки, който се нарича Бог, или когато се отдава поклонение, щото той седи [както Бог] в Божия храм и представя себе си за Бог.
Uzaphikisa, azikhukhumeze ezintweni zonke ezibiza uNkulunkulu loba ezikhonzwayo, aze azihlalise ethempelini likaNkulunkulu, amemezele ukuthi yena unguNkulunkulu.
5 Не помните ли, че когато бях още при вас аз ви казах това?
Kalisakhumbuli yini ukuthi ngisesekini ngangijayele ukulitshela izinto lezi?
6 И сега знаете, какво Го възпира, да не се открие в своето си време.
Khathesi selikwazi okumvimbelayo ukuze abonakaliswe ngesikhathi esifaneleyo.
7 Защото оная тайна, сиреч, беззаконието, вече действува, но само догдето се отмахне отсред оня, който сега я възпира;
Ngoba amandla afihlakeleyo okungabi lamthetho asesebenza kodwa lowo owavimbelayo khathesi uzaqhubeka esenza njalo aze asuswe endleleni.
8 и тогава ще се яви беззаконният, когото Господ Исус ще убие с дъха на устата Си и ще изтреби с явлението на пришествието Си,
Lapho-ke, lowo ongelamthetho uzabonakaliswa, lowo iNkosi uJesu ezamchitha ngomoya womlomo wayo, imqede ngenkazimulo yokufika kwayo.
9 тогава, чието идване се дължи на действието на сатаната, съпроводено от всякаква сила, знамения, лъжливи чудеса
Ukufika kwalowo ongelamthetho kuzakuya ngendlela yemisebenzi kaSathane. Uzasebenzisa inhlobo zonke zokubonakalisa amandla ngezibonakaliso lezimanga zamanga
10 и с всичката измама на неправдата, между ония, които погиват, защото не приеха да обичат истината, за да се спасят.
kanye lezinhlobo zonke zobubi obukhohlisa ababhubhayo. Babhubha ngoba bala ukuthanda iqiniso ukuba basindiswe.
11 И затова Бог праща заблуда да действува между тях, за да повярват лъжа,
Ngenxa yalokhu, uNkulunkulu ubehlisela inkohliso elamandla ukuba bakholwe amanga
12 та да бъдат осъдени всички, които не са повярвали истината.
ukuze balahlwe bonke abangalikholwanga iqiniso kodwa bathokoziswa yibubi.
13 А ние сме длъжни да благодарим на Бога за вас, възлюблени от Господа братя, загдето Бог отначало ви е избрал за спасение чрез освещение на Духа и вярването в истината;
Kodwa kufanele sibonge uNkulunkulu kokuphela ngenxa yenu, bazalwane abathandwa yiNkosi, ngoba uNkulunkulu walikhetha kusukela ekuqaleni ukuba lisindiswe ngomsebenzi ongcwele kaMoya langokukholwa eqinisweni.
14 за което спасение ви призова чрез нашето благовестие, за да получите славата на нашия Господ Исус Христос.
Walibizela kulokhu ngevangeli lethu ukuze lihlanganyele enkazimulweni yeNkosi yethu uJesu Khristu.
15 И тъй, братя, стойте твърдо и дръжте преданията, които сте научили било чрез наше слово или чрез наше послание.
Ngakho-ke bazalwane, qinani libambelele ezifundweni esalinika zona, kungaba ngelizwi lomlomo loba ngencwadi.
16 А сам нашият Господ Исус Христос и нашият Бог и Отец, Който ни възлюби и по благодат ни даде вечна утеха и добра надежда, (aiōnios )
Sengathi iNkosi yethu uJesu Khristu uqobo kanye loNkulunkulu uBaba owasithandayo kwathi ngomusa wakhe wasinika induduzo engapheliyo lethemba elihle (aiōnios )
17 да утеши сърцата ви и да ги утвърди във всяко добро дело и слово.
angakhuthaza inhliziyo zenu njalo aliqinise kuzozonke izenzo ezinhle lasemazwini amahle.