< 2 Царе 23 >
1 А тия са последните Давидови думи: - Давид Есеевият син рече: Мъжът, който бе издигнат на високо, Помазаникът на Бога Яковов И сладкият Израилев псалмопевец, рече:
以下是大衛末了的話。耶西的兒子大衛得居高位,是雅各上帝所膏的,作以色列的美歌者,說:
2 Духът на Господа говори чрез мене, И словото Му дойде на езика ми.
耶和華的靈藉着我說: 他的話在我口中。
3 Бог Израилев рече, Скалата Израилева ми говори: Оня, който владее над човеци нека бъде праведен, Нека бъде един, който владее със страх от Бога;
以色列的上帝、 以色列的磐石曉諭我說: 那以公義治理人民的, 敬畏上帝執掌權柄,
4 И ще бъде като утринна виделина, Когато изгрява слънцето В безоблачна зора, Като зеле що никне из земята От сиянието, което блясва след дъжд.
他必像日出的晨光, 如無雲的清晨, 雨後的晴光, 使地發生嫩草。
5 Ако домът ми и да не е такъв пред Бога, Пак Той е направил с мене завет вечен. Нареден във всички и твърд, Който е всичкото ми спасение и всичкото ми желание; И не ще ли го направи да процъфти?
我家在上帝面前並非如此; 上帝卻與我立永遠的約。 這約凡事堅穩, 關乎我的一切救恩和我一切所想望的, 他豈不為我成就嗎?
6 А всичките беззаконни ще бъдат като тръни, които се изхвърлят, Защото с ръце не се хващат.
但匪類都必像荊棘被丟棄; 人不敢用手拿它;
7 А който се допре до тях Трябва да е въоръжен с желязо и с дръжка на копие; И ще бъдат изгорени с огън на самото си място.
拿它的人必帶鐵器和槍桿, 終久它必被火焚燒。
8 Ето имената на силните мъже, които имаше Давид: техмонецът Иосев-весевет, главен военачалник, който уби в една битка осемстотин души.
大衛勇士的名字記在下面:他革捫人約設‧巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,他是軍長的統領,一時擊殺了八百人。
9 След него беше Елеазар, син на Додо, син на един ахохиец, един от тримата силни мъже с Давида; когато Израилевите мъже се оттеглиха, след като бяха се заканили на събраните там на бой филистимци,
其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟隨大衛的三個勇士向非利士人罵陣,其中有以利亞撒。
10 той стана та поразяваше филистимците, докато изнемощя ръката му и се залепи ръката му за ножа; така щото в оня ден Господ извърши голямо избавление, и людете се върнаха само за да съберат користи подир него.
他起來擊殺非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和華使以色列人大獲全勝;眾民在以利亞撒後頭專奪財物。
11 И след него беше Сама, син на арареца Агей; когато филистимците се бяха събрали в Лехий, гдето имаше частица земя пълна с леща, и людете побягнаха от филистимците,
其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。一日,非利士人聚集成群,在一塊長滿紅豆的田裏,眾民就在非利士人面前逃跑。
12 той застана всред нивата та я защити и порази филистимците; и Господ извърши голямо Избавление.
沙瑪卻站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
13 А още трима от тридесетте военачалници слязоха та дойдоха при Давида при Одоломската пещера в жетвено време; и филистимският стан бе разположен в Рафаимската долина.
收割的時候,有三十個勇士中的三個人下到亞杜蘭洞見大衛。非利士的軍兵在利乏音谷安營。
14 И като беше Давид в това време в канарата, а филистимският гарнизон бе тогава във Витлеем,
那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
15 и Давид пожелавайки рече: Кой би ми дал да пия вода от витлеемския кладенец, който е при портата?
大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁、井裏的水打來給我喝。」
16 тия трима силни мъже пробиха филистимския стан та наляха вода от витлеемския кладенец, който е при портата, и взеха та донесоха на Давида. Но той отказа да я пие, а я възля Господу, като рече:
這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裏打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
17 Далеч да бъде от мене, Господи, да сторя аз това! Да пия ли кръвта на мъжете, които ходиха с опасност за живота си? Затова отказа да я пие. Това сториха тия трима силни мъже.
說:「耶和華啊,這三個人冒死去打水;這水好像他們的血一般,我斷不敢喝。」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所做的事。
18 А Иоавовият брат Ависея, Серуиният син, беше първият от тримата: той, като махаше копието си против триста души неприятели, уби ги, и си придоби име между тримата.
洗魯雅的兒子、約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
19 Не беше ли той най-славният от тримата? затова из стана началник; обаче, не стигна до първите трима.
他在這三個勇士裏是最尊貴的,所以作他們的首領,只是不及前三個勇士。
20 И Ванаия, син на Иодая, син на един храбър мъж от Кавсеил, който беше извършил храбри дела, уби двамата лъвовидни моавски мъже; той слезе та уби лъва всред рова в многоснежния ден;
有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事;他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下坑裏去,殺了一個獅子,
21 при това той уби египтянина, едрия мъж, египтянинът който държеше в ръката си копие; но той слезе при него само с тояга, и като грабна копието от ръката на египтянина, уби го със собственото му копие.
又殺了一個強壯的埃及人;埃及人手裏拿着槍,比拿雅只拿着棍子下去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍將他殺死。
22 Тия неща стори Венаия Иодаевият син, и си придоби име между тия трима силни мъже.
這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裏得了名。
23 По-славен бе от тридесетте, но не достигна до първите трима. И Давид го постави над телохранителите си.
他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
24 Асаил, Иоавовият брат, беше между тридесетте; също бяха и Елханан, син на Додо от Витлеем;
三十個勇士裏有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
25 Сама ародецът; Елика ародецът:
哈律人沙瑪,哈律人以利加,
26 Хелис фалтянинът; Ирас, син на текоеца Екис;
帕勒提人希利斯,提哥亞人益吉的兒子以拉,
27 Авиезер анатонецът; Мевунай кусатецът;
亞拿突人亞比以謝,戶沙人米本乃,
28 Салмон ахохиецът; Маарай нетофатецът;
亞合人撒們,尼陀法人瑪哈萊,
29 Хелев, син на нетофатеца Ваана; Итай, син на Ривай от Гавая на вениаминците;
尼陀法人巴拿的兒子希立,便雅憫族、基比亞人利拜的兒子以太,
30 Ванаия пиратонецът; Идай от долината на Гаас;
比拉頓人比拿雅,迦實溪人希太,
31 Ави-алвон арветецът; Азмавет варумецът;
伯亞拉巴人亞比亞本,巴魯米人押斯瑪弗,
32 Елиава саалвонецът; Ионатан от Ясиновите синове;
沙本人以利雅哈巴,雅善兒子中的約拿單,
33 Сама арорецът; Ахаим, син на маахатец; Елиам, син на гилонеца Ахитофел;
哈拉人沙瑪,哈拉人沙拉的兒子亞希暗,
34 Елифелет, син на Аасве, син на маахатец; Елиам, син на гилонеца Ахитофел;
瑪迦人亞哈拜的兒子以利法列,基羅人亞希多弗的兒子以連,
35 Есрай кармилецът; Фаарай арвиецът;
迦密人希斯萊,亞巴人帕萊,
36 Игал, син на Натана от Сова; Ваний гадецът;
瑣巴人拿單的兒子以甲,迦得人巴尼,
37 Силек амонецът; оръженосец на Иоава Саруиния син; Наарай виротецът;
亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
38 Ирас етерецът; Гарив етерецът;
以帖人以拉,以帖人迦立,
39 Урия хетеецът; всичко, тридесет и седем души.
赫人烏利亞,共有三十七人。