< 2 Царе 22 >
1 Тогава Давид изговори Господу думите на тая песен, в деня, когато Господ го беше избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула;
Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
2 и рече: - Господ е скала моя, крепост моя, и Избавител мой;
Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
3 Бог е канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, и рога на избавлението ми; Висока моя кула е, и прибежище ми е, Спасител мой е; Ти ме избавяш от насилие.
Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
4 Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.
Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
5 Защото вълните на смъртта ме окръжиха, Порои от беззаконие ме уплашиха;
“Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
6 Връзките на ада ме обвиха, Примките на смъртта ме стигнаха (Sheol )
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol )
7 В утеснението си призовах Господа, И към Бога мой викнах; И от храма Си Той чу гласа ми, И викането ми стигна в ушите Му.
Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
8 Тогаз са поклати и потресе земята; Основите на небето се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.
“Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
9 Дим се издигаше из ноздрите Му, И огън из устата Му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.
Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
10 Той сведе небето и слезе, И мрак бе под нозете Му.
Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
11 Възседна на херувими и летя, И яви се на ветрени крила.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
12 Положи за скиния около Си тъмнината. Събраните води, гъстите въздушни облаци.
Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
13 От святкането пред Него Огнени въглища са разпалиха.
Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
14 Гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си;
Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
15 И прати стрели та ги разпръсна, Светкавици та ги смути.
Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
16 Тогава се явиха морските дълбочини, Откриха са основите на света От изобличението на Господа, От духането на духа на ноздрите Му.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
17 Прати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води;
“Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
18 Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха, Защото бяха по-силни от мене.
Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
19 Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.
Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
20 И извади ме на широко, Избави ме, защото има благоволение към мене.
Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
21 Въздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме.
“Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
22 Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
23 Защото всичките Му съдби са били пред мене; И от повеленията Му не съм се отдалечил.
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
24 Непорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.
Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
25 Затова ми въздаде Господ според правдата ми, Според чистотата ми пред очите Му.
Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
26 Към милостивия, Господи, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш,
“Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
27 Към чистия, чист ще се явиш, А към развратния противен ще се явиш,
kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
28 Оскърбени люде ти ще спасиш; А над горделивите с очите Ти за да ги смириш.
Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
29 Защото Ти, Господи, си светилник мой; И Господ ще озари тъмнината ми.
Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
30 Защото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.
Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
31 Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.
“Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
32 Защото кой е бог освен Господа? И кой е канара освен нашият Бог?
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
33 Бог е силната моя крепост, И прави съвършен пътя ми;
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
34 Прави нозете ми като нозете на елените. И поставя ме на високите ми места;
Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
35 Учи ръцете ми да воюват, Така щото мишците ми запъват меден лък.
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
36 Ти си ми дал и щита на избавлението Си; И Твоята благост ме е направила велик.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
37 Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.
Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
38 Гоних неприятелите си и ги изтребих, И не се върнах докато не ги довърших.
“Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
39 Довърших ги, стрих ги, та не можаха да се подигнат, А паднаха под нозете ми.
Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
40 Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
41 Сторил си на обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.
Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
42 Погледнаха, но нямаше избавител, - Към Господа, но не ги послуша,
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
43 Тогава ти стрих като земния прах, Сгазих ги, както калта на пътищата, и стъпках ги;
Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
44 Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете ми, Поставил си ме глава на народите; Люде, които не познавах, слугуват ми.
“Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
45 Чужденците ми се покориха; Щом чуха за мене, те ме и послушаха.
Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
46 Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из местата, гдето са се затворили.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
47 Жив е Господ, И благословена да бъде Канарата ми; И да се възвиси Бог, моята спасителна скала,
“Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
48 Бог, Който отмъщава за мене, И покорява племена под мене,
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
49 И Който ме извежда изсред неприятелите ми; Да! възвишаваш ме над въставащите против мене; Избавяш ме от насилника.
anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
50 Затова, ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.
Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
51 Ти си, Който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си. Към Давида и към потомството му да века.
“Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”