< 2 Царе 22 >
1 Тогава Давид изговори Господу думите на тая песен, в деня, когато Господ го беше избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула;
Awo Dawudi n’ayimbira Mukama ebigambo eby’oluyimba luno, Mukama bwe yamulokola mu mukono gw’abalabe be ne mu mukono gwa Sawulo.
2 и рече: - Господ е скала моя, крепост моя, и Избавител мой;
N’ayogera nti, “Mukama lwe lwazi lwange, era ekigo kyange era omulokozi wange;
3 Бог е канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, и рога на избавлението ми; Висока моя кула е, и прибежище ми е, Спасител мой е; Ти ме избавяш от насилие.
Katonda wange lwe lwazi lwange, omwo mwe neekweka, ye ngabo yange era amaanyi ge bwe bulokozi bwange. Kye kiddukiro kyange, mwe nneekweka era ye mulokozi wange; ggwe ondokola eri abantu ababi.
4 Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.
Nkaabira Mukama asaanidde okutenderezebwa, n’andokola eri abalabe bange.
5 Защото вълните на смъртта ме окръжиха, Порои от беззаконие ме уплашиха;
“Amayengo ag’okufa ganzingiza; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
6 Връзките на ада ме обвиха, Примките на смъртта ме стигнаха (Sheol )
Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol )
7 В утеснението си призовах Господа, И към Бога мой викнах; И от храма Си Той чу гласа ми, И викането ми стигна в ушите Му.
Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; nakoowoola Katonda wange. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; n’okukaaba kwange kwamutuukako.
8 Тогаз са поклати и потресе земята; Основите на небето се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.
“Ensi n’ekankana n’ejjugumira, emisingi gy’eggulu ne ginyeenyezebwa, ne gikankanyizibwa kubanga yali asunguwadde.
9 Дим се издигаше из ноздрите Му, И огън из устата Му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.
Omukka ne gunyooka okuva mu nnyindo ze, n’omuliro ne guva mu kamwa ke, n’amanda agaaliko omuliro ne gava mu ye.
10 Той сведе небето и слезе, И мрак бе под нозете Му.
Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
11 Възседна на херувими и летя, И яви се на ветрени крила.
Ne yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
12 Положи за скиния около Си тъмнината. Събраните води, гъстите въздушни облаци.
Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira, n’ebire ebikutte okuba ekitaba ky’amazzi.
13 От святкането пред Него Огнени въглища са разпалиха.
Okumasamasa okwali mu maaso ge kwayakisa amanda ag’omuliro.
14 Гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си;
Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; Ali Waggulu Ennyo n’ayogera mu ddoboozi lye.
15 И прати стрели та ги разпръсна, Светкавици та ги смути.
Yalasa obusaale n’asaasaanya abalabe n’okumyansa okw’eggulu, n’abawangula.
16 Тогава се явиха морските дълбочини, Откриха са основите на света От изобличението на Господа, От духането на духа на ноздрите Му.
Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeruka olw’okunenya kwa Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo ze.
17 Прати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води;
“Yasinzira waggulu n’antwala n’ansika mu mazzi amangi.
18 Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха, Защото бяха по-силни от мене.
Yamponya abalabe bange ab’amaanyi abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
19 Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.
Bannumba mu nnaku yange naye Mukama n’ampanirira.
20 И извади ме на широко, Избави ме, защото има благоволение към мене.
Yandeeta mu kifo ekigazi; yandokola kubanga yansanyukira.
21 Въздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме.
“Mukama yampa empeera yange ng’obutuukirivu bwange bwe bwali; n’ansasula ng’obulongoofu bwe ngalo zange bwe buli.
22 Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.
Ntambulidde mu kkubo lya Mukama, era sivanga ku Katonda wange okukola ebitali bya butuukirivu.
23 Защото всичките Му съдби са били пред мене; И от повеленията Му не съм се отдалечил.
Amateeka ge gonna gaali mu maaso gange, era ssaava ku biragiro bye.
24 Непорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.
Sizzanga na musango mu maaso ge, era neekuumye eri obutali butuukirivu.
25 Затова ми въздаде Господ според правдата ми, Според чистотата ми пред очите Му.
Mukama kyavudde ansasula ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’obulongoofu bwange bwe buli mu maaso ge.
26 Към милостивия, Господи, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш,
“Eri abeesigwa weeraga okuba omwesigwa; n’eri abatalina musango ne weeraga obutaba na musango;
27 Към чистия, чист ще се явиш, А към развратния противен ще се явиш,
eri omulongoofu weeraga okuba omulongoofu n’eri omukujjukujju ne weeraga okuba omukujjukujju okumusinga.
28 Оскърбени люде ти ще спасиш; А над горделивите с очите Ти за да ги смириш.
Olokola abantu abawombeefu, naye amaaso go ganoonya ab’amalala n’obakkakkanya.
29 Защото Ти, Господи, си светилник мой; И Господ ще озари тъмнината ми.
Oli ttaala yange, Ayi Mukama era Mukama wange yammulisiza mu nzikiza yange.
30 Защото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.
Ku lulwe mpangula eggye, era ku lwa Katonda wange mbuuka bbugwe.
31 Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.
Ekkubo lya Katonda golokofu, n’ekigambo kye kituukirira; era ngabo eri abo bonna abaddukira gy’ali.
32 Защото кой е бог освен Господа? И кой е канара освен нашият Бог?
Kubanga ani Katonda wabula Mukama, era ani lwazi okuggyako Katonda waffe?
33 Бог е силната моя крепост, И прави съвършен пътя ми;
Katonda kye kiddukiro kyange, era alongoosa ekkubo lyange.
34 Прави нозете ми като нозете на елените. И поставя ме на високите ми места;
Ebigere byange abifuula okuba ng’eby’ennangaazi, era ampanirira mu bifo ebya waggulu.
35 Учи ръцете ми да воюват, Така щото мишците ми запъват меден лък.
Anteekateeka okulwana entalo, era n’ansobozesa okulasa obusaale obw’ebikomo.
36 Ти си ми дал и щита на избавлението Си; И Твоята благост ме е направила велик.
Ompadde engabo ey’obulokozi bwo, ne weefeebya ne wessa wansi olyoke onfuule ow’ekitiibwa.
37 Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.
Ogaziyizza ekkubo mwe mpita, n’obukongovvule bwange tebukoonagana.
38 Гоних неприятелите си и ги изтребих, И не се върнах докато не ги довърших.
“Nagoba abalabe bange ne mbazikiriza, so saakyuka kudda mabega okutuusa lwe baamalibwawo.
39 Довърших ги, стрих ги, та не можаха да се подигнат, А паднаха под нозете ми.
Na babetentera ddala ne batayinza kuyimuka, era bali wansi w’ebigere byange.
40 Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.
Wampa amaanyi okulwana entalo, n’oteeka abo abanjigganya wansi wange.
41 Сторил си на обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.
Waleetera abalabe bange okunziruka, ne nsanyaawo abo abankyawa.
42 Погледнаха, но нямаше избавител, - Към Господа, но не ги послуша,
Baalindirira okuyambibwa naye ne wataba n’omu ababeera, ne bakaabira Mukama, naye n’atabaanukula.
43 Тогава ти стрих като земния прах, Сгазих ги, както калта на пътищата, и стъпках ги;
Nabasekulasekula ne bafuuka ng’enfuufu ey’oku nsi, ne mbabetenta, ne mbalinnyirira ne bafuuka ng’ebitosi eby’omu nguudo.
44 Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете ми, Поставил си ме глава на народите; Люде, които не познавах, слугуват ми.
“Ondokodde mu nnumbagana ez’abantu bange, n’onfuula omukulu w’amawanga; abantu be saamanya be bampeereza.
45 Чужденците ми се покориха; Щом чуха за мене, те ме и послушаха.
Bannaggwanga bajja gye ndi nga beegayirira, bwe bawulira eddoboozi lyange ne baŋŋondera.
46 Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из местата, гдето са се затворили.
Bonna baggwaamu omwoyo, ne bajja nga bakankana okuva gye beekwese.
47 Жив е Господ, И благословена да бъде Канарата ми; И да се възвиси Бог, моята спасителна скала,
“Mukama mulamu! Olwazi lwange yeebazibwe. Agulumizibwe Katonda wange, olwazi lwange, era obulokozi bwange.
48 Бог, Който отмъщава за мене, И покорява племена под мене,
Oyo ye Katonda ampalanira eggwanga, era ateeka amawanga wansi wange;
49 И Който ме извежда изсред неприятелите ми; Да! възвишаваш ме над въставащите против мене; Избавяш ме от насилника.
anziggya mu balabe bange. Wangulumiza okusinga abalabe bange, n’ondokola okuva mu basajja abakambwe.
50 Затова, ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.
Kyenaava nkutenderezanga, Ayi Mukama Katonda, mu mawanga gonna, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
51 Ти си, Който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си. Към Давида и към потомството му да века.
Kabaka we amuwadde obuwanguzi obw’amaanyi, era alaze okwagala okutayogerekeka eri oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’ezzadde lye emirembe gyonna.”