< 2 Царе 22 >
1 Тогава Давид изговори Господу думите на тая песен, в деня, когато Господ го беше избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула;
Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
2 и рече: - Господ е скала моя, крепост моя, и Избавител мой;
Il dit: Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!
3 Бог е канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, и рога на избавлението ми; Висока моя кула е, и прибежище ми е, Спасител мой е; Ти ме избавяш от насилие.
O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
4 Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 Защото вълните на смъртта ме окръжиха, Порои от беззаконие ме уплашиха;
Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
6 Връзките на ада ме обвиха, Примките на смъртта ме стигнаха (Sheol )
Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
7 В утеснението си призовах Господа, И към Бога мой викнах; И от храма Си Той чу гласа ми, И викането ми стигна в ушите Му.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 Тогаз са поклати и потресе земята; Основите на небето се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.
Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
9 Дим се издигаше из ноздрите Му, И огън из устата Му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 Той сведе небето и слезе, И мрак бе под нозете Му.
Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
11 Възседна на херувими и летя, И яви се на ветрени крила.
Il était monté sur un chérubin et volait; il parut sur les ailes du vent.
12 Положи за скиния около Си тъмнината. Събраните води, гъстите въздушни облаци.
Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
13 От святкането пред Него Огнени въглища са разпалиха.
De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
14 Гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си;
L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 И прати стрели та ги разпръсна, Светкавици та ги смути.
Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
16 Тогава се явиха морските дълбочини, Откриха са основите на света От изобличението на Господа, От духането на духа на ноздрите Му.
Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
17 Прати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води;
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
18 Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха, Защото бяха по-силни от мене.
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
19 Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
20 И извади ме на широко, Избави ме, защото има благоволение към мене.
Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
21 Въздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
22 Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
23 Защото всичките Му съдби са били пред мене; И от повеленията Му не съм се отдалечил.
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
24 Непорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.
J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
25 Затова ми въздаде Господ според правдата ми, Според чистотата ми пред очите Му.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
26 Към милостивия, Господи, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш,
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.
27 Към чистия, чист ще се явиш, А към развратния противен ще се явиш,
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
28 Оскърбени люде ти ще спасиш; А над горделивите с очите Ти за да ги смириш.
Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 Защото Ти, Господи, си светилник мой; И Господ ще озари тъмнината ми.
Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.
30 Защото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.
Avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
31 Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.
La voie de Dieu est parfaite, la parole de l'Éternel est éprouvée; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.
32 Защото кой е бог освен Господа? И кой е канара освен нашият Бог?
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
33 Бог е силната моя крепост, И прави съвършен пътя ми;
Le Dieu qui est ma forteresse assurée, et qui enseigne à l'homme intègre sa voie;
34 Прави нозете ми като нозете на елените. И поставя ме на високите ми места;
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
35 Учи ръцете ми да воюват, Така щото мишците ми запъват меден лък.
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
36 Ти си ми дал и щита на избавлението Си; И Твоята благост ме е направила велик.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
37 Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
38 Гоних неприятелите си и ги изтребих, И не се върнах докато не ги довърших.
Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
39 Довърших ги, стрих ги, та не можаха да се подигнат, А паднаха под нозете ми.
Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.
40 Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.
Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 Сторил си на обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.
42 Погледнаха, но нямаше избавител, - Към Господа, но не ги послуша,
Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.
43 Тогава ти стрих като земния прах, Сгазих ги, както калта на пътищата, и стъпках ги;
Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
44 Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете ми, Поставил си ме глава на народите; Люде, които не познавах, слугуват ми.
Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
45 Чужденците ми се покориха; Щом чуха за мене, те ме и послушаха.
Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.
46 Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из местата, гдето са се затворили.
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
47 Жив е Господ, И благословена да бъде Канарата ми; И да се възвиси Бог, моята спасителна скала,
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!
48 Бог, Който отмъщава за мене, И покорява племена под мене,
Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
49 И Който ме извежда изсред неприятелите ми; Да! възвишаваш ме над въставащите против мене; Избавяш ме от насилника.
Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
50 Затова, ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.
C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
51 Ти си, Който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си. Към Давида и към потомството му да века.
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!