< 2 Царе 22 >

1 Тогава Давид изговори Господу думите на тая песен, в деня, когато Господ го беше избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула;
and to speak: speak David to/for LORD [obj] word [the] song [the] this in/on/with day to rescue LORD [obj] him from palm all enemy his and from palm Saul
2 и рече: - Господ е скала моя, крепост моя, и Избавител мой;
and to say LORD crag my and fortress my and to escape me to/for me
3 Бог е канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, и рога на избавлението ми; Висока моя кула е, и прибежище ми е, Спасител мой е; Ти ме избавяш от насилие.
God rock my to seek refuge in/on/with him shield my and horn salvation my high refuge my and refuge my to save me from violence to save me
4 Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.
to boast: praise to call: call to LORD and from enemy my to save
5 Защото вълните на смъртта ме окръжиха, Порои от беззаконие ме уплашиха;
for to surround me wave death torrent: river Belial: destruction to terrify me
6 Връзките на ада ме обвиха, Примките на смъртта ме стигнаха (Sheol h7585)
cord hell: Sheol to turn: surround me to meet me snare death (Sheol h7585)
7 В утеснението си призовах Господа, И към Бога мой викнах; И от храма Си Той чу гласа ми, И викането ми стигна в ушите Му.
in/on/with distress to/for me to call: call to LORD and to(wards) God my to call: call to and to hear: hear from temple his voice my and cry my in/on/with ear his
8 Тогаз са поклати и потресе земята; Основите на небето се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.
(and to shake *Q(K)*) and to shake [the] land: country/planet foundation [the] heaven to tremble and to shake for to be incensed to/for him
9 Дим се издигаше из ноздрите Му, И огън из устата Му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.
to ascend: rise smoke in/on/with face: nose his and fire from lip his to eat coal to burn: burn from him
10 Той сведе небето и слезе, И мрак бе под нозете Му.
and to stretch heaven and to go down and cloud underneath: under foot his
11 Възседна на херувими и летя, И яви се на ветрени крила.
and to ride upon cherub and to fly and to see: see upon wing spirit: breath
12 Положи за скиния около Си тъмнината. Събраните води, гъстите въздушни облаци.
and to set: make darkness around him booth collection water cloud cloud
13 От святкането пред Него Огнени въглища са разпалиха.
from brightness before him to burn: burn coal fire
14 Гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си;
to thunder from heaven LORD and Most High to give: cry out voice his
15 И прати стрели та ги разпръсна, Светкавици та ги смути.
and to send: depart arrow and to scatter them lightning (and to confuse *Q(K)*)
16 Тогава се явиха морските дълбочини, Откриха са основите на света От изобличението на Господа, От духането на духа на ноздрите Му.
and to see: see channel sea to reveal: uncover foundation world in/on/with rebuke LORD from breath spirit: breath face: nose his
17 Прати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води;
to send: depart from height to take: take me to draw me from water many
18 Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха, Защото бяха по-силни от мене.
to rescue me from enemy my strong from to hate me for to strengthen from me
19 Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.
to meet me in/on/with day calamity my and to be LORD support to/for me
20 И извади ме на широко, Избави ме, защото има благоволение към мене.
and to come out: send to/for broad [obj] me to rescue me for to delight in in/on/with me
21 Въздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме.
to wean me LORD like/as righteousness my like/as cleanness hand my to return: pay to/for me
22 Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.
for to keep: obey way: conduct LORD and not be wicked from God my
23 Защото всичките Му съдби са били пред мене; И от повеленията Му не съм се отдалечил.
for all (justice: judgement his *Q(K)*) to/for before me and statute his not to turn aside: turn aside from her
24 Непорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.
and to be unblemished: blameless to/for him and to keep: guard [emph?] from iniquity: crime my
25 Затова ми въздаде Господ според правдата ми, Според чистотата ми пред очите Му.
and to return: pay LORD to/for me like/as righteousness my like/as cleanness my to/for before eye his
26 Към милостивия, Господи, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш,
with pious be kind with mighty man unblemished: blameless to finish
27 Към чистия, чист ще се явиш, А към развратния противен ще се явиш,
with to purify to purify and with twisted to twist
28 Оскърбени люде ти ще спасиш; А над горделивите с очите Ти за да ги смириш.
and [obj] people afflicted to save and eye your upon to exalt to abase
29 Защото Ти, Господи, си светилник мой; И Господ ще озари тъмнината ми.
for you(m. s.) lamp my LORD and LORD to shine darkness my
30 Защото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.
for in/on/with you to run: run band in/on/with God my to leap wall
31 Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.
[the] God unblemished way: conduct his word LORD to refine shield he/she/it to/for all [the] to seek refuge in/on/with him
32 Защото кой е бог освен Господа? И кой е канара освен нашият Бог?
for who? God from beside LORD and who? rock from beside God our
33 Бог е силната моя крепост, И прави съвършен пътя ми;
[the] God security my strength and to free unblemished: blameless (way: conduct my *Q(K)*)
34 Прави нозете ми като нозете на елените. И поставя ме на високите ми места;
to set (foot my *Q(K)*) like/as doe and upon high place my to stand: stand me
35 Учи ръцете ми да воюват, Така щото мишците ми запъват меден лък.
to learn: teach hand my to/for battle and to descend bow bronze arm my
36 Ти си ми дал и щита на избавлението Си; И Твоята благост ме е направила велик.
and to give: give to/for me shield salvation your and humility your to multiply me
37 Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.
to enlarge step my underneath: under me and not to slip ankle my
38 Гоних неприятелите си и ги изтребих, И не се върнах докато не ги довърших.
to pursue enemy my and to destroy them and not to return: return till to end: destroy them
39 Довърших ги, стрих ги, та не можаха да се подигнат, А паднаха под нозете ми.
and to end: destroy them and to wound them and not to arise: rise [emph?] and to fall: fall underneath: under foot my
40 Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.
and to gird me strength to/for battle to bow to arise: attack me underneath: under me
41 Сторил си на обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.
and enemy my to give: make to/for me neck to hate me and to destroy them
42 Погледнаха, но нямаше избавител, - Към Господа, но не ги послуша,
to gaze and nothing to save to(wards) LORD and not to answer them
43 Тогава ти стрих като земния прах, Сгазих ги, както калта на пътищата, и стъпках ги;
and to beat them like/as dust land: soil like/as mud outside to crush them to beat them
44 Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете ми, Поставил си ме глава на народите; Люде, които не познавах, слугуват ми.
and to escape me from strife people my to keep: guard me to/for head: leader nation people not to know to serve: minister me
45 Чужденците ми се покориха; Щом чуха за мене, те ме и послушаха.
son: type of foreign to deceive to/for me to/for to hear: hear ear: hearing to hear: obey to/for me
46 Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из местата, гдето са се затворили.
son: type of foreign to wither and to gird from perimeter their
47 Жив е Господ, И благословена да бъде Канарата ми; И да се възвиси Бог, моята спасителна скала,
alive LORD and to bless rock my and to exalt God rock salvation my
48 Бог, Който отмъщава за мене, И покорява племена под мене,
[the] God [the] to give: give vengeance to/for me and to go down people underneath: under me
49 И Който ме извежда изсред неприятелите ми; Да! възвишаваш ме над въставащите против мене; Избавяш ме от насилника.
and to come out: send me from enemy my and from to arise: rise me to exalt me from man violence to rescue me
50 Затова, ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.
upon so to give thanks you LORD in/on/with nation and to/for name your to sing
51 Ти си, Който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си. Към Давида и към потомството му да века.
(tower *Q(K)*) salvation king his and to make: do kindness to/for anointed his to/for David and to/for seed: children his till forever: enduring

< 2 Царе 22 >