< 2 Царе 22 >

1 Тогава Давид изговори Господу думите на тая песен, в деня, когато Господ го беше избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула;
And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
2 и рече: - Господ е скала моя, крепост моя, и Избавител мой;
And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
3 Бог е канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, и рога на избавлението ми; Висока моя кула е, и прибежище ми е, Спасител мой е; Ти ме избавяш от насилие.
O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
4 Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.
[the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
5 Защото вълните на смъртта ме окръжиха, Порои от беззаконие ме уплашиха;
For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
6 Връзките на ада ме обвиха, Примките на смъртта ме стигнаха (Sheol h7585)
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
7 В утеснението си призовах Господа, И към Бога мой викнах; И от храма Си Той чу гласа ми, И викането ми стигна в ушите Му.
When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
8 Тогаз са поклати и потресе земята; Основите на небето се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.
(And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
9 Дим се издигаше из ноздрите Му, И огън из устата Му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.
It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
10 Той сведе небето и слезе, И мрак бе под нозете Му.
And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
11 Възседна на херувими и летя, И яви се на ветрени крила.
And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
12 Положи за скиния около Си тъмнината. Събраните води, гъстите въздушни облаци.
And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
13 От святкането пред Него Огнени въглища са разпалиха.
From [the] brightness before him they burned coals of fire.
14 Гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си;
He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
15 И прати стрели та ги разпръсна, Светкавици та ги смути.
And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
16 Тогава се явиха морските дълбочини, Откриха са основите на света От изобличението на Господа, От духането на духа на ноздрите Му.
And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
17 Прати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води;
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
18 Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха, Защото бяха по-силни от мене.
He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
19 Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.
They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
20 И извади ме на широко, Избави ме, защото има благоволение към мене.
And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
21 Въздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме.
He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
22 Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
23 Защото всичките Му съдби са били пред мене; И от повеленията Му не съм се отдалечил.
For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
24 Непорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.
And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
25 Затова ми въздаде Господ според правдата ми, Според чистотата ми пред очите Му.
And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
26 Към милостивия, Господи, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш,
With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
27 Към чистия, чист ще се явиш, А към развратния противен ще се явиш,
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
28 Оскърбени люде ти ще спасиш; А над горделивите с очите Ти за да ги смириш.
And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
29 Защото Ти, Господи, си светилник мой; И Господ ще озари тъмнината ми.
For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
30 Защото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.
For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
31 Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
32 Защото кой е бог освен Господа? И кой е канара освен нашият Бог?
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
33 Бог е силната моя крепост, И прави съвършен пътя ми;
God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
34 Прави нозете ми като нозете на елените. И поставя ме на високите ми места;
[he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
35 Учи ръцете ми да воюват, Така щото мишците ми запъват меден лък.
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
36 Ти си ми дал и щита на избавлението Си; И Твоята благост ме е направила велик.
And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
37 Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.
You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
38 Гоних неприятелите си и ги изтребих, И не се върнах докато не ги довърших.
Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
39 Довърших ги, стрих ги, та не можаха да се подигнат, А паднаха под нозете ми.
And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
40 Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.
And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
41 Сторил си на обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.
And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
42 Погледнаха, но нямаше избавител, - Към Господа, но не ги послуша,
They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
43 Тогава ти стрих като земния прах, Сгазих ги, както калта на пътищата, и стъпках ги;
And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
44 Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете ми, Поставил си ме глава на народите; Люде, които не познавах, слугуват ми.
And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
45 Чужденците ми се покориха; Щом чуха за мене, те ме и послушаха.
Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
46 Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из местата, гдето са се затворили.
Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
47 Жив е Господ, И благословена да бъде Канарата ми; И да се възвиси Бог, моята спасителна скала,
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
48 Бог, Който отмъщава за мене, И покорява племена под мене,
God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
49 И Който ме извежда изсред неприятелите ми; Да! възвишаваш ме над въставащите против мене; Избавяш ме от насилника.
And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
50 Затова, ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.
There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
51 Ти си, Който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си. Към Давида и към потомството му да века.
([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.

< 2 Царе 22 >