< 2 Царе 22 >
1 Тогава Давид изговори Господу думите на тая песен, в деня, когато Господ го беше избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула;
And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 и рече: - Господ е скала моя, крепост моя, и Избавител мой;
And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
3 Бог е канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, и рога на избавлението ми; Висока моя кула е, и прибежище ми е, Спасител мой е; Ти ме избавяш от насилие.
God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
4 Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.
I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
5 Защото вълните на смъртта ме окръжиха, Порои от беззаконие ме уплашиха;
For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
6 Връзките на ада ме обвиха, Примките на смъртта ме стигнаха (Sheol )
The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol )
7 В утеснението си призовах Господа, И към Бога мой викнах; И от храма Си Той чу гласа ми, И викането ми стигна в ушите Му.
But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
8 Тогаз са поклати и потресе земята; Основите на небето се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.
Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
9 Дим се издигаше из ноздрите Му, И огън из устата Му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.
Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
10 Той сведе небето и слезе, И мрак бе под нозете Му.
He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
11 Възседна на херувими и летя, И яви се на ветрени крила.
And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
12 Положи за скиния около Си тъмнината. Събраните води, гъстите въздушни облаци.
And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
13 От святкането пред Него Огнени въглища са разпалиха.
At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
14 Гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си;
The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
15 И прати стрели та ги разпръсна, Светкавици та ги смути.
He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
16 Тогава се явиха морските дълбочини, Откриха са основите на света От изобличението на Господа, От духането на духа на ноздрите Му.
The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
17 Прати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води;
He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
18 Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха, Защото бяха по-силни от мене.
He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.
They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
20 И извади ме на широко, Избави ме, защото има благоволение към мене.
And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
21 Въздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме.
The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
22 Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.
For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
23 Защото всичките Му съдби са били пред мене; И от повеленията Му не съм се отдалечил.
For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
24 Непорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.
I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
25 Затова ми въздаде Господ според правдата ми, Според чистотата ми пред очите Му.
Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
26 Към милостивия, Господи, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш,
With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
27 Към чистия, чист ще се явиш, А към развратния противен ще се явиш,
With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
28 Оскърбени люде ти ще спасиш; А над горделивите с очите Ти за да ги смириш.
Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
29 Защото Ти, Господи, си светилник мой; И Господ ще озари тъмнината ми.
Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
30 Защото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.
For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
31 Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.
The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
32 Защото кой е бог освен Господа? И кой е канара освен нашият Бог?
For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
33 Бог е силната моя крепост, И прави съвършен пътя ми;
God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
34 Прави нозете ми като нозете на елените. И поставя ме на високите ми места;
He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
35 Учи ръцете ми да воюват, Така щото мишците ми запъват меден лък.
He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
36 Ти си ми дал и щита на избавлението Си; И Твоята благост ме е направила велик.
Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
37 Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.
Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
38 Гоних неприятелите си и ги изтребих, И не се върнах докато не ги довърших.
I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
39 Довърших ги, стрих ги, та не можаха да се подигнат, А паднаха под нозете ми.
Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
40 Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.
For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
41 Сторил си на обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.
And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Погледнаха, но нямаше избавител, - Към Господа, но не ги послуша,
They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
43 Тогава ти стрих като земния прах, Сгазих ги, както калта на пътищата, и стъпках ги;
Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
44 Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете ми, Поставил си ме глава на народите; Люде, които не познавах, слугуват ми.
Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
45 Чужденците ми се покориха; Щом чуха за мене, те ме и послушаха.
Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
46 Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из местата, гдето са се затворили.
Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
47 Жив е Господ, И благословена да бъде Канарата ми; И да се възвиси Бог, моята спасителна скала,
Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
48 Бог, Който отмъщава за мене, И покорява племена под мене,
It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
49 И Който ме извежда изсред неприятелите ми; Да! възвишаваш ме над въставащите против мене; Избавяш ме от насилника.
And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
50 Затова, ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.
Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
51 Ти си, Който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си. Към Давида и към потомството му да века.
He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.