< 2 Царе 22 >
1 Тогава Давид изговори Господу думите на тая песен, в деня, когато Господ го беше избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула;
Kane Jehova Nyasaye osereso Daudi e lwet wasike duto kod e lwet Saulo, Daudi nowerne Jehova Nyasaye kopake gi weche mag wendni.
2 и рече: - Господ е скала моя, крепост моя, и Избавител мой;
Nowacho ni: “Jehova Nyasaye en lwandana, en ohingana kendo en e jaresna;
3 Бог е канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, и рога на избавлението ми; Висока моя кула е, и прибежище ми е, Спасител мой е; Ти ме избавяш от насилие.
Nyasacha e lwandana, kuome ema apondoe, kendo en e okumbana kendo en e teko mar warruokna. En e ohingana, kar pondana, kendo jawarna en ema oresa kuom jo-mahundu.
4 Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.
“Aluongo Jehova Nyasaye, mowinjore pako, kendo oresa kuom wasika.
5 Защото вълните на смъртта ме окръжиха, Порои от беззаконие ме уплашиха;
Apaka mag tho nolwora; kendo oula mar kethruok nohewa.
6 Връзките на ада ме обвиха, Примките на смъртта ме стигнаха (Sheol )
Tonde mag tho nondhoga morida kendo obadho mar tho nochika tir. (Sheol )
7 В утеснението си призовах Господа, И към Бога мой викнах; И от храма Си Той чу гласа ми, И викането ми стигна в ушите Му.
“E chandruokna ne aluongo Jehova Nyasaye kendo naluongo Nyasacha. Nowinjo dwonda ka en e hekalu mare kendo ywakna nochopo e ite.
8 Тогаз са поклати и потресе земята; Основите на небето се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.
Piny notetni kendo oyiengni, mise mag polo noyiengni; negitetni nikech nokecho.
9 Дим се издигаше из ноздрите Му, И огън из устата Му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.
Iro nowuok e ume; mach mangʼangʼni nowuokie dhoge, mirni maliel maliet bende nowuok kuome.
10 Той сведе небето и слезе, И мрак бе под нозете Му.
Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
11 Възседна на херувими и летя, И яви се на ветрени крила.
Noidho kerubi mi ofuyogo ka kalausi.
12 Положи за скиния около Си тъмнината. Събраните води, гъстите въздушни облаци.
Noloso mudho obedo ka hema molwore, ma en rumbi motwere mar koth manie polo.
13 От святкането пред Него Огнени въглища са разпалиха.
Ler nowuok kama entie mamil ka mil polo.
14 Гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си;
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowuo.
15 И прати стрели та ги разпръсна, Светкавици та ги смути.
Nodiro aserni mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
16 Тогава се явиха морските дълбочини, Откриха са основите на света От изобличението на Господа, От духането на духа на ноздрите Му.
Kude mag nam kod mise mag piny noelore, kane Jehova Nyasaye okwerogi kokudho gi much ume.
17 Прати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води;
“Norieyo bade ka en malo momaka, nogola ei pige matut.
18 Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха, Защото бяха по-силни от мене.
Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
19 Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
20 И извади ме на широко, Избави ме, защото има благоволение към мене.
Nokela kama ni thuolo; noresa nikech nomor koda.
21 Въздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме.
“Jehova Nyasaye osetimona mana maromre gi timna makare; osechula kaluwore gi tich lweta maler.
22 Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.
Nimar aserito yore Jehova Nyasaye; ok asetimo marach kuom weyo Nyasacha.
23 Защото всичките Му съдби са били пред мене; И от повеленията Му не съм се отдалечил.
Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
24 Непорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.
Asebedo maonge ketho e nyime, kendo aseritora mondo kik atim richo.
25 Затова ми въздаде Господ според правдата ми, Според чистотата ми пред очите Му.
Jehova Nyasaye osemiya pokna mowinjore gi timna makare, mana machal gi kaka aler e wangʼe.
26 Към милостивия, Господи, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш,
“Ne jo-adiera, ibedonegi ja-adiera, to ni joma onge ketho, to ibedonegi maonge ketho,
27 Към чистия, чист ще се явиш, А към развратния противен ще се явиш,
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
28 Оскърбени люде ти ще спасиш; А над горделивите с очите Ти за да ги смириш.
Ireso joma muol, to wangʼi rango josunga mondo idwokgi piny.
29 Защото Ти, Господи, си светилник мой; И Господ ще озари тъмнината ми.
In e tacha, yaye Jehova Nyasaye Jehova Nyasaye loko mudho momaka bedo ler.
30 Защото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.
Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
31 Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.
“Yor Nyasaye en yo malongʼo; wach Jehova Nyasaye onge ketho. En okumba ni jogo duto mopondo kuome.
32 Защото кой е бог освен Господа? И кой е канара освен нашият Бог?
Ere Nyasaye moro makmana Jehova Nyasaye? Kendo en ngʼatno ma en Lwanda makmana Nyasachwa?
33 Бог е силната моя крепост, И прави съвършен пътя ми;
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
34 Прави нозете ми като нозете на елените. И поставя ме на високите ми места;
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
35 Учи ръцете ми да воюват, Така щото мишците ми запъват меден лък.
Otiego lwetena ne lweny; bedena nyalo ywayo atungʼ mar nyinyo.
36 Ти си ми дал и щита на избавлението Си; И Твоята благост ме е направила велик.
Imiya okumbani mar loch; ikulori piny mondo imi abed maduongʼ.
37 Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
38 Гоних неприятелите си и ги изтребих, И не се върнах докато не ги довърших.
“Ne alawo wasika mi atiekogi; ne ok aweyogi nyaka negirumo.
39 Довърших ги, стрих ги, та не можаха да се подигнат, А паднаха под нозете ми.
Ne atiekogi chuth, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
40 Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
41 Сторил си на обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
42 Погледнаха, но нямаше избавител, - Към Господа, но не ги послуша,
Ne giywak mondo okonygi, to ne onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye, to ne ok odwokogi.
43 Тогава ти стрих като земния прах, Сгазих ги, както калта на пътищата, и стъпках ги;
Ne agoyogi ma giregore ka buru mayom mar lowo; nanyonogi mawuotho kuomgi ka chwodho man e yo.
44 Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете ми, Поставил си ме глава на народите; Люде, които не познавах, слугуват ми.
“Iseresa e lwet jowa mane monja; iserita kaka jatelo mar ogendini. Joma ne ok angʼeyo nobet e bwo lochna,
45 Чужденците ми се покориха; Щом чуха за мене, те ме и послушаха.
kendo jopinje mamoko biro ira kobolore, ka awuoyo to giwinja kendo gitimo gima adwaro.
46 Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из местата, гдето са се затворили.
Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
47 Жив е Господ, И благословена да бъде Канарата ми; И да се възвиси Бог, моята спасителна скала,
“Jehova Nyasaye ngima! Pak obed ne Lwandana! Duongʼ obed ni Nyasaye, ma Lwanda kendo ma Jawarna.
48 Бог, Който отмъщава за мене, И покорява племена под мене,
En e Nyasaye ma chulona kuor, maketo ogendini e bwoya,
49 И Който ме извежда изсред неприятелите ми; Да! възвишаваш ме над въставащите против мене; Избавяш ме от насилника.
ma gonya e lwet wasika. Nitingʼa malo moloyo wasika; ne iresa e lwet jo-mahundu.
50 Затова, ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
51 Ти си, Който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си. Към Давида и към потомството му да века.
“Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo; onyiso ngʼwonone mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.”