< 2 Петрово 1 >
1 Симон Петър, слуга и апостол Исус Христов, на вас, които чрез правдата на нашия Бог и Спасител Исус Христос сте получили еднаква с нас скъпоценна вяра:
Symeon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained like precious faith with us through the righteousness of our God, and the Saviour Jesus Christ:
2 Благодат и мир да ви се умножи чрез познаването на Бога и на Исуса, нашия Господ.
Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God, and of Jesus our Lord.
3 Понеже Неговата божествена сила ни е подарила всичко що е потребно за живота и за благочестието, чрез познаването на Този, Който ни е призовал чрез Своята слава и сила:
Seeing that his Divine power hath given to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and goodness;
4 чрез които се подариха скъпоценните нам и твърде големи обещания, за да станете чрез тях участници на божественото естество, като сте избягали от произлязлото от страстите разтление в света;
through which he hath given us exceedingly great and precious promises, that by these ye may become partakers of the Divine nature, having escaped from the corruption that is in the world through lust;
5 то по самата тая причина положете всяко старание и прибавете на вярата си добродетел, на добродетелта си благоразумие,
even for this very reason, giving all diligence, add to your faith virtue, and to virtue knowledge,
6 на благоразумието си себеобуздание, на себеобузданието си твърдост, на твърдостта си благочестие,
and to knowledge self-control, and to self-control endurance, and to endurance godliness,
7 на благочестието си братолюбие, и на братолюбието си любов.
and to godliness brotherly kindness, and to brotherly kindness love.
8 Защото ако тия добродетели се намират у вас и изобилват, те ви правят да не сте безделни нито безплодни в познаването на нашия Господ Исус Христос.
For if these things are in you and abound, they make you neither inactive nor unfruitful in gaining the full knowledge of our Lord Jesus Christ.
9 Но оня, у когото те не се намират, е сляп, късоглед, и е забравил, че е бил очистен от старите си грехове.
But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was cleansed from his old sins.
10 Затова, братя, постарайте се още повече да затвърдявате вашето призвание и избиране; защото като вършите тия добродетели, никога няма да изпаднете.
Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure; for if ye do these things, ye will never fall.
11 Понеже така ще ви се даде голям достъп във вечното царство на нашия Господ и Спасител Исус Христос. (aiōnios )
For in this way the entrance will be richly furnished you into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. (aiōnios )
12 Затова всякога ще бъда готов да ви напомням за тия работи, ако и да ги знаете и да сте утвърдени в истината, която сега държите.
Wherefore I shall be careful always to remind you of these things, though ye know them, and are established in the truth that is with you.
13 И мисля, че е право, докато съм в тая телесна хижа, да ви подтиквам чрез напомняне;
Yea, I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by reminding you;
14 понеже зная, че скоро ще напусна хижата си, както ми извести нашият Господ Исус Христос.
knowing that I must soon put off my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ declared to me.
15 Даже ще се постарая щото вие и след смъртта ми, да можете всякога да помните тия работи.
Moreover I shall endeavor that at all times ye may be able, after my departure, to call these things to mind.
16 Защото, когато ви обявихме силата и пришествието на нашия Господ Исус Христос, ние не следвахме хитроизмислени басни, а бяхме очевидци на Неговото величие.
For we did not follow cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but had been made eye-witnesses of his majesty.
17 Защото Той прие от Бога Отца почест и слава, когато от великолепната слава дойде от Него такъв глас: Този е Моят възлюбен Син, в Когото е Моето благоволение.
For he received from God the Father honor and glory, when such a voice as this was borne to him from the excellent glory: “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.”
18 Тоя глас чухме сами ние, че дойде от небето, когато бяхме с Него на светата планина.
And this voice we heard borne from heaven when we were with him in the holy mount.
19 И така, пророческото слово повече се потвърждава за нас; и вие добре правите, че внимавате на него, като на светило, което свети в тъмно място, догде се зазори, и зорницата изгрее в сърцата ви.
And we have more sure the prophetic word, to which ye do well in taking heed, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts;
20 И това да знаете преди всичко, че никое пророчество в писанието не е частно на пророка обяснение на Божията воля:
knowing this first, that no prophecy of the Scripture cometh from private interpretation.
21 защото никога не е идвало пророчество от човешка воля, но [светите] човеци са говорили от Бога; движими от Святия Дух.
For prophecy never came by the will of man; but moved by the Holy Spirit, men spoke from God.