< 2 Петрово 2 >
1 Но имало е лъжливи пророци между людете, както и между вас ще има лъжливи учители, които ще въведат тайно гибелни ереси, като се отричат даже от Господаря, Който ги е купил, та ще навлекат на себе си бърза погибел.
୧ସିଦା ଦିପିଲିରେ ଜେ'ଲେକା ହଡ଼କ ଥାଲାରେ ହସଡ଼ ନାବୀକ ତାଇକେନା, ଏନ୍ଲେକାଗି ଆପେ ଥାଲାରେୟ ହସଡ଼ ଇନିତୁକ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃଆ । ଇନ୍କୁ ଜିୟନଃ ଏତ୍କାନ୍ ଇନିତୁକେ ଉକୁଉକୁତେକ ଉଦୁବେଆ ଆଡଃ ଆବୁକେ କିରିଙ୍ଗ୍କାଦ୍ବୁ ପ୍ରାଭୁକେ କାଲେ ସାରିୟା ମେନ୍ତେକ କାଜିୟା, ଏନାତେ କା ସାରିଲେକା ଇନ୍କୁଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ଜିୟନଃ ହିଜୁଃଆ ।
2 И мнозина ще последват техните похотливи дела, поради които човеци пътят на истината ще се похули.
୨ଆଡଃ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଇନ୍କୁଆଃ ଏତ୍କାନ୍ କାମିକ ଅତଙ୍ଗ୍ୟେଁଆ । ଏଟାଃ ହଡ଼କ ଇନ୍କୁଆଃ ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ସାନାର୍ତିରେୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଏତ୍କାନାଃକ କାଜିୟା ।
3 От лакомство те ще ви мамят с присторени думи; но тяхната присъда, отдавна приготвена, не се забавя, и тяхното погубление не дреме.
୩ଇନ୍କୁ ଟାକା ପାଏସାରେୟାଃ ହାୟାତେ ବେଦାତାନ୍ଲଃ ଆପେତାଃଏତେ ଖୁର୍ଜି ନାମେ ନାଗେନ୍ତେକ ସାନାଙ୍ଗ୍ଆଃ, ମେନ୍ଦ ସିଦାଏତେଗି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନ୍କୁଆଃ ବିଚାର୍କାଦାଏ ଆଡଃ ଇନ୍କୁଆଃ ଗନଏଃରେୟାଃ ନେଡା ନାଡ଼େଃତେ ସେଟେରାକାନା ।
4 Защото, ако Бог не пощади и ангели, когато съгрешиха, но ги хвърли в мрака на най-дълбоките ровове, и ги предаде да бъдат вардени за съд; (Tartaroō )
୪ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ପାପ୍କେଦ୍ ଦୁଁତ୍କକେ କା ଛାମାକେଦ୍ତେ ନାରାକ୍ରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍କେଦ୍କଆ ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଚାର୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଜାକେଦ୍ ନୁବାଃ ଗାଡ଼ାରେ ଦହକାଦ୍କଆ । (Tartaroō )
5 и ако не пощади стария свят, но опази с още седем души Ноя, проповедника на правдата, когато нанесе потоп върху нечестивия свят;
୫ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସିଦା ପାରିୟାରେନ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍କେହଁ ସାଜାଇ ଏମ୍ ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ବାଗିକେଦା, ଏତ୍କାନ୍ତେ ପେରେଜାକାନ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ହଡ଼କକେ ଦାଆଃତେ ଡୁବାକେଦ୍କଆ । ଧାରାମ୍ ପାର୍ଚାର୍କେଦ୍ ନୁହୁଁ ଆଡଃ ଏଟାଃ ଏୟା ଝାନ୍ ହଡ଼କକେ ଏସ୍କାର୍ ବାଚାଅକେଦ୍କଆ ।
6 тъй също, ако Той осъди на разорение содомските и гоморските градове и ги обърна на пепел, и ги постави за пример на ония, които щяха да вършат нечестие,
୬ତାୟମ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସୋଦମ୍ ଆଡଃ ଗମ୍ରା ନାଗାର୍ ବାରାନାଃକେ ସାଜାଇ ଏମ୍କେଦ୍ତେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ତେ ଜିୟନ୍କେଦା ଆଡଃ କା ଧାର୍ମାନ୍କଆଃ ଚିନାଃ ହବାଅଃଆ, ଏନା ନେ ବାରାନ୍ ନାଗାର୍ଗି ଏନାରେୟାଃ ନାମୁନା ଲେକା ହବାକାନା ।
7 но избави праведния Лот, комуто бе досадил развратния живот на нечестивите;
୭ଏତ୍କାନ୍କଆଃ କା ଧାର୍ମାନ୍ ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ ହରାତେ ଲାଗାକାନ୍ ଧାର୍ମାନ୍ ଲୁଟ୍କେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ବାଞ୍ଚାଅକିୟାଏ ।
8 (защото тоя праведен човек, като живееше между тях измъчваше от ден на ден праведната си душа, като гледаше и слушаше беззаконните им дела);
୮ଏନ୍ତେ ଏନ୍ ଧାର୍ମାନ୍ ହଡ଼ ଇନ୍କୁଲଃ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ଇନ୍କୁଆଃ କା ଠାଉକାନ୍ କାମିକ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଆଡଃ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ସବେନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଆୟାଃ ମନ୍ରେ ପୁରାଃଗି ଦୁକୁ ଆଟ୍କାରେ ତାଇକେନାଏ ।
9 то знае Господ как да избави благочестивите от напаст, а неправедните да държи под наказание за съдния ден,
୯ଆଡଃ ଧାର୍ମାନ୍ ହଡ଼କକେ ଆକଆଃ ବିଡ଼ାଅହେତେ ଚିଲ୍କା ବାଞ୍ଚାଅ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ, ଆଡଃ ଏତ୍କାନ୍କକେ ବିଚାର୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ସାଜାଇ ଏମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଚିଲ୍କା ଦହାକାନାକ, ଏନା ପ୍ରାଭୁ ସାରିୟାଏ ।
10 а особено тия, които с нечисто пожелание следват плътските страсти и презират властта. Смели и упорити, те не се страхуват да хулят славните същества;
୧୦ବିଶେଷ୍କେଦ୍ତେ ଅକନ୍କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍କେ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଆକଆଃ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ଏତ୍କାନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍କେକ ଅତଙ୍ଗ୍ତାନା । ନେ ହସଡ଼ ଇତୁକ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍କେଦ୍ତେ, ଆପ୍ନାଃ ହଡ଼୍ମରାଃ ଇଛା ସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକା କାମିତାନାକ । ଇନ୍କୁ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃକକେ ନିନ୍ଦା ରିକା ନାଗେନ୍ତେ କାକ ବରତାନା ।
11 докато ангелите, ако и да са по-големи в мощ и сила, не представят против тях хулителна присъда пред Господа.
୧୧ନେ ହସଡ଼ ଇତୁକଏତେ ଦୁଁତ୍କଦ ପୁରାଃ କେଟେୟାନ୍ ଆଡଃ ପେଡ଼େୟାନ୍କ ତାନ୍କରେୟ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ନିନ୍ଦାକେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁଆଃ ବିଚାର୍ କାକ ରିକା ତାନା ।
12 Тия, обаче, като животни без разум, естествено родени, за да бъдат ловени и изтребвани, хулят за неща, които не знаят, и ще погинат в своя разврат,
୧୨ମେନ୍ଦ ନେ ହଡ଼କଆଃ କାମି ବିର୍ ଜାଁତୁକ ଲେକା ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ଆଡଃ ଗଗଏଃତେୟାଃ ତାନା, ଅକ୍ନାଃ କାକ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ଦାଡ଼ିୟା, ଏନାକେ ଇନ୍କୁ ହିଲାଙ୍ଗ୍ୟେଁତାନ୍ଲଃକ କାଜିୟା, ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ବିର୍ ଜାଁତୁ ଲେକାକ ଜିୟନଃଆ,
13 наближаващи да получат заплатата на неправдата - [люде], които считат за удоволствие да разкошествуват денем. Те са петна и позор; наслаждават се с примамките си, когато са на угощение при вас;
୧୩ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଏଟାଃକଆଃ ହାନି ରିକାକାଦ୍ ଲେକାଗି ଆକଆଃ ହାନି ହବାଅଃଆ । ଅକ୍ନାଃରେ ଇନ୍କୁଆଃ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ରିଜ୍ରାଙ୍ଗ୍ ବିୟଃଆ, ଏନାକେ ଇନ୍କୁ ସିଙ୍ଗିରେ ରିକାକେଦ୍ତେ ରାସ୍କାଃଅ ନାଗେନ୍ତେକ ସୁକୁଃଆ, ଆଡଃ ଅକନ୍କ ଆକଆଃ ହସଡ଼ତେ ପେରେଜାକାନ୍ କାମିରେ ରାସ୍କାଅଃତାନ୍ଲଃ ଆପେଲଃ ମିସାତେ ଜମାଃକ ।
14 очите им са пълни с блудство и с непрестанен грях; подмамват неутвърдени души; сърцето им е научено на лакомство; те са предадени на проклетия;
୧୪ଇନ୍କୁଆଃ ମେଦ୍ ଆପାଙ୍ଗିର୍ତେ ପେରେଜାକାନା ଆଡଃ ପାପ୍କାମି ଚିଉଲା କାକ ବାଗିୟା । ଇନ୍କୁ ନାରାଦୁରା ମନ୍ରେନ୍ ହଡ଼କକେ ବେଦା ଇଦିକଆକ, ଆଡଃ ଇନ୍କୁଆଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ ଟାକା ପାଏସାରେଆଃ ହାୟାରେ ପେରେଜାକାନା । ଇନ୍କୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ସାର୍ପାଅ ନାମେଗିୟାକ ।
15 оставиха правия път и се заблудиха, като последваха пътя на Валаама Веоров, който обикна заплатата на неправдата,
୧୫ଇନ୍କୁ ସିଧା ହରା ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆକଆଃ ହରାକ ଆଦାକାଦା, ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ବିୟୋର୍ରାଃ ହନ୍ତେକଡ଼ା ବାଲାମ୍ଆଃ ହରାକ ଅତଙ୍ଗ୍କାଦା । ଇନିଃ ଟାକା ପାଏସାରାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ତେ ଏତ୍କାନ୍ କାମି କାମିକେଦାଏ,
16 но биде изобличен за своето беззаконие, когато ням осел проговори с човешки глас и възпря лудостта на пророка.
୧୬ଆଡଃ ଆୟାଃ ଏନ୍ ପାପ୍ ନାଗେନ୍ତେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ୟାନା । ଆୟାଃ ଗାଧା ହଡ଼କଆଃ ଲାବ୍ଜାତେ କାଜିକେଦା, ଆଡଃ ନାବୀଆଃ ବାଉଡ଼ା କାମିହେତେ ହକାକିୟା ।
17 Те са безводни кладенци, мъгли тласкани от буря, за които е запазена мрачна тъмнина [до века]. ()
୧୭ନେ ହସଡ଼ ଇନିତୁକ ରହଡ଼୍ ସେତେଙ୍ଗ୍ ଲେକା ଆଡଃ ଦୁଦ୍ଗାର୍ ହୟତେ ଅଟାଙ୍ଗ୍ଅଃତାନ୍ ରିମିଲ୍ ଲେକାନ୍କ ତାନ୍କ । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନ୍କୁ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃ ନୁବାଃ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ା ଦହକାଦାଏ । ()
18 Защото, като говорят с надуто празнословие, те с разтленността подмамват в плътските страсти ония, които едвам избягват от живеещите в заблуда.
୧୮ଇନ୍କୁ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିନ୍ତାନା ଆଡଃ ସାମାକାଜିକ କାଜିତାନା, ଏତ୍କାନାଃରେ ସେସେନ୍ତାନ୍ ହଡ଼କତାଃଏତେ ବାଚାଅ ନାମ୍କେଦ୍ତେ ହିଜୁଃ ରୁହାଡ଼ାକାନ୍ ହଡ଼କକେ ହଡ଼୍ମରାଃ ଏତ୍କାନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ରିଜ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଦେଖାଅତାନ୍ଲଃ ବେଦାକତାନାକ ।
19 Обещават им свобода, а те сами са роби на разврата; защото от каквото е победен някой, на това и роб става.
୧୯ଏନ୍ ହସଡ଼ ଇନିତୁକ ଇନ୍କୁକେ ତନଲ୍ହେତେ ରାଡ଼ାଅଃରେୟାଃ ବାନାର୍ସାକ ଏମାକଆ, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଆକଗି ଜିୟନଃରେୟାଃ ଦାସିତାନ୍କ, ଚିୟାଃଚି ଜେତାଏ ଅକ୍ନାଃତେ ହାରାଅକାନା, ଇନିଃ ଏନାରେୟାଃ ଦାସି ତାନିଃ ।
20 Понеже, ако, след като са избягали от светските мърсотии чрез познаването на Господа и Спасителя Исус Христа, те пак са се сплели в тях и остават победени, то последното им състояние е станало по-лошо от първото.
୨୦ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ଆଡଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅନିଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ତାଃଏତେ ସେଣାଁଁ ନାମ୍କେଦ୍ତେ ଅକନ୍କ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଏତ୍କାନାଃଏତେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାମାକାଦାକ, ଇନ୍କୁ ଆଡଃମିସା ଏନ୍ ଏତ୍କାନାଃରେୟାଃ ତନଲ୍ରେ ତଲ୍କେଦ୍ତେ ହାରାଅ କାନ୍ରେଦ, ଇନ୍କୁଆଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦାସା, ପାହିଲା ଦାସାଏତେ ପୁରାଃଗି ଆଦ୍କା ହବାଅଃଆ ।
21 Понеже по-добре би било за тях да не бяха познали пътя на правдата, отколкото след като са го познали, да се отвърнат от предадената на тях света заповед.
୨୧ଧାର୍ମାନ୍ ହରା ସାରିକେଦ୍ତେ, ଏନାରେ ଏମାକାନ୍ ପାବିତାର୍ ଆନ୍ଚୁ ବାଗିତେୟାଃଏତେ, ଏନ୍ ହରା କାକ ସାରିକାରେ ଇନ୍କୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃ ବୁଗିନାଃ ହବାକାନ୍ତେୟାଃ ।
22 С тях се е случило това, което казва истинската пословица: Псето се върна на бълвоча си, и Окъпаната свиня се върна да се валя в тинята.
୨୨ଇନ୍କୁ ନାଗେନ୍ତେ ଅକ୍ନାଃ ହବାକାନା, ଏନାଏତେ ନେ କାଜିୟାକାନ୍ କାଜି ସାର୍ତି ହବାଅଃତାନା, “‘ସେତା ଅକ୍ନାଃ ଉସାଡ଼୍କାଦାଏ, ଏନାକେ ଆଡଃମିସା ଜମ୍ ରୁହାଡ଼େଆଏ,’ ‘ସୁକୁରିକେ ଆବୁଙ୍ଗ୍କେଦ୍ ତାୟମ୍ତେ ଆଡଃମିସା ଲସଦ୍ରେ ବାଟିନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ସେନା ।’”