< 1 Тимотей 6 >

1 Които са слуги под игото на робството, нека считат господарите си достойни за всяка почит, та да не се хули Божието име и учението.
Bika batu bobo badi ku tsi luyalu lu kivika, bakinzika bapfumu ziawumu bufuana muingi dizina di Nzambi ayi malongi meto mabika vuezo.
2 И ония, които имат вярващи господари, да не ги презират, за гдето са братя; но толкова повече нека им работят, защото ония, които се ползуват от усърдието им, са вярващи и възлюбени. Това поучавай и увещавай;
Mimvika miomi midi ku tsi luyalu lu bapfumu ziozi ziwilukila mibika lezanga bapfumu ziawu mu diambu badi bakhomba mu Klisto. Vayi miluta kuba sadilanga bu badi batu bawilukila ayi bakundi ba luzoloba Nzambi. Mawu momo mambu fueti longa ayi fueti lubula.
3 и ако някой предава друго учение, и не се съобразява с думите на нашия Господ Исус Христос и учението, което е съгласно с благочетието,
Enati vadi mutu weti longa mambu mavenga, ayi kakadi singimina mu mambu ma kiedika ma Pfumuꞌeto Yesu Klisto ayi mu malongi madedakana mukhinzukulu yi Nzambi;
4 той се е възгордял и не знае нищо, а има болничава охота за разисквания и препирни за нищожности, от които произлизат завист, разпри, хули, лукави подозрения,
buna mutu beni widi nkua luniemo, kasi zaba kadi diambu ko, vayi kimbevo kidi yandi kiyuvulanga biuvu ayi kifindananga ziphaka mambutanga kikhenene, minzonza; bifingu ayi bimbanzila;
5 крамоли между човеци с развратен ум и лишени от истина, които мислят, че благочестието е средство за печалба.
ziphaka ziphamba zi batu basumuka mu diela diawu ayi bakambulu kiedika, beti banzila ti kinzikanga Nzambi yidi tho yi bakilanga ndandu.
6 А благочестието с задоволство е голяма печалба;
Muaki bukiedika ti kinzikanga Nzambi yidi ndandu yinneni enati wummonanga khini mu biobi bidi yaku.
7 защото нищо не сме внесли в света, нито можем да изнесем нищо;
Bila bukiedika tusia nata kadi kima ko va nza ayi tulendi natakadi kima bu tuela botuka va nza.
8 а, като имаме прехрана и облекло, те ще ни бъдат доволно.
Vayi bu tubeki bidia ayi minledi mivuata, biobi bifueni kaka kuidi beto.
9 А които ламтят за обогатяване, падат в изкушение, в примка и в много глупави и вредни страсти, които потопяват човеците в разорение и погибел.
Bobo batidi ba zimvuama bawu beti luta bua mu ziphukumunu ayi mu mintambu, mu zinzinunu zi buvungisi ziwombo ayi zimbimbi ziozizinatanga batu ku mbivusu ayi ku nzimbala.
10 Защото сребролюбието е корен на всякакви злини, към което се стремиха някои от вярата, и пронизваха себе си с много скърби,
Bila “luzolo lu mbongo luidi muanzi wumbutanga mambu moso mambimbi.” Bankaka bu banuanina mu baka ziawu, bazimbala mu minu; bakimonisa ziphasi ziwombo. Nuana nduanunu yimbote yi minu.
11 Но ти, човече Божий, от тия къща; и следвай правдата, благочестието, вярата, любовта, търпението, кротостта.
Vayi ngeyo mutu wu Nzambi, tina mambu momo. Landakana busonga, kinzikanga Nzambi, minu, luzolo, mvibudulu, lembama.
12 Подвизавай се в доброто воинствуване на вярата; хвани се за вечния живот, на който си бил призван, като си направил добрата изповед мнозина свидетели. (aiōnios g166)
Nuana nduanunu yimboti yi minu, zimbidila luzingu lukalumani, bila ngeyo wutelo mbila mu diambu di luawu; ayi mu diambu di luawu wutelimina kimbangi kimboti va meso ma bambangi bawombo. (aiōnios g166)
13 Заръчвам ти пред Бога, Който оживява всичко и пред Христа Исуса, Който пред Понтийския Пилат засвидетелствува с добрата изповед,
Ndikutumina va meso na Nzambi, wunzingisanga bima bioso, ayi va meso ma Klisto Yesu, wutelama kimbangi ki kitoko va meso ma Ponse Pilatu:
14 да пазиш тая заповед чисто и безукорно до явлението на нашия Господ Исус Христос,
mu diambu wukeba lutumunu lualu mu kambu ditona ayi tsembolo natemu lumbu kiela monika Pfumu eto Yesu Klisto,
15 което своевременно ще бъде открито от блажения и единствен Властител; Цар на царствуващите и господ на господствуващите,
mutu wowo Nzambi kela totula mu thangu yifuana. Niandi kaka mutu wu zikhini ayi wulenda vanga mamo maka zodidi. Ntinu wu mintinu ayi Pfumu yi bapfumu
16 Който сам притежава безсмъртие; обитавайки в непристъпна светлина; Когото никой човек не е видял, нито може да види; Комуто да бъде чест и вечна сила. Амин. (aiōnios g166)
Niandi kaka, ka kafuanga ko, wumvuandanga va kienzila kilendi baka bu fikumunu ko. Mutu kammuenieti ko ayi mutu kalendi kummona ko. Niandi vuidi nzitusu ayi lulendo mu mimvu mioso. Amen! (aiōnios g166)
17 На ония, които имат богатство на тоя свят, заръчай да не високоумствуват, нито да се надяват на непостоянното богатство, а на Бога, Който ни дава всичко изобилно да се наслаждаваме; (aiōn g165)
Lubula zimvuama zi thangu yayi ti babika ba luniemo ayi babika tula diana diawu mu kimvuama kieti suka, vayi batula diana diawu mu Nzambiwukutuvananga bima bioso mu kimvuama muingi beto tu bisadila. (aiōn g165)
18 да суруват добро, да богатеят с добри дела, да бъдат щедри, съчувствителни,
Wuba kamba bavanga mamboti, baba zimvuama mu mavanga mamboti, bika baba bakubama mu kaba kuidi bankaka mu ntima wu luzolo.
19 да събират за себе си имот, който ще бъде добра основа за бъдеще, за да се хванат за истинският живот.
Mu nzila yoyo balenda kukikubikila kiuka kingolo mu diambu diawu. Kiuka kioki kiela ba fondasio mu thangu yidi ku ntuala muingi basimbidila luzingu lu kiedika.
20 О, Тимотее, пази това, което ти е поверено, като се отклоняваш от скверните празнословия и противоречия на криво нареченото знание,
Timote, keba bumbote mamo ma bayekudila; tina mambu ma phamba ayi makambulu ma kinzambi; tina ziphaka zi buvungisi ziozi beti tedila nzayilu vayi yidi nzayilu yi luvunu.
21 на което, като се предадоха някои, отстраниха се от вярата. Благодат да бъде с вас. [Амин].
Bila bankaka bu bakikinina nzayilu yoyi, bazimbala mu minu. Bika nlemvo wubanga yeno.

< 1 Тимотей 6 >