< 1 Тимотей 2 >
1 И тъй, увещавам, преди всичко, да отправяте молби, молитви, прошения, благодарения на всички човеци,
Diawu, ndinlubudila tuamina mambu moso, bika theti ti zindombolo, zitsambulu, nata batu mu lusambulu ayi phutudulu yi matondo bivangama mu diambu di batu boso;
2 за царе и за всички, които са високопоставени, за да поминем тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.
mu diambu di mintinu ayi babo badi mu bibuangu bizangama muingi tuzinga luzingu lu ndembama ayi lu luvovomo mu khadulu yivedila ayi yi kambulu luvunu.
3 Това е добро и благоприятно пред Бога, нашия Спасител,
Bila didi diambu di mboti ayi di monisanga Nzambi, Mvulusi eto, khini.
4 Който иска да се спасят всички човеци и да достигнат до познание на истината.
Niandi tidi ti batu boso bavuka ayi batula ku diela di zabila mambu ma kiedika.
5 Защото има само един Бог и един ходатай между Бога и човеците, човекът Христос Исус,
Bila Nzambi yimosi kaka yidi, ayi, phovi yimosi kaka yidi va khatitsika Nzambi ayi batu; mutu beni Klisto Yesu.
6 Който, като своевременно свидетелство за това, даде Себе Си откуп за всички;
Wukiyekula niandi veka mu diambu di kula batu boso. Kiawu kioki kimbangi kitelomono mu thangu yifuana.
7 за което аз бях поставен проповедник и апостол, (истина казвам не лъжа), учител на езичници във вярата и истината.
Mu bila kioki minu ndibiekolo nlongi ayi mvuala. Makiedika ndintuba; ndikadi vuna; nlongi kuidi Bapakanu mu minu ayi mu mambu ma kiedika.
8 И тъй, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат ръце свети, а не гневни и препирливи,
Diawu thidi ti: babakala basambila mu bibuangu bioso ayi bavumunamioko miawu mivedila kuidi Nzambi mu kambu nganzi ayi ziphaka.
9 Така и жените да украсят със скромна премяна, с срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери или скъпи дрехи,
Thidi ti baketo bavuata minledi mu phuatulu yi mboti, mukukikulula ayi mu lukinzu. Babika viokisanga tezo mu khangusulu yi zitsuki, babika vuatanga bilunga bi nolo, minsanga voti minledi mithalu.
10 а с добри дела, както прилича на жени, които са се посветили на благочестието.
Vayi bika bavanga mavanga mamboti momo mamvanganga baketo bansadilanga Nzambi.
11 Жената да се учи мълчаливо с пълно подчинение.
Bufueni kuidi nketo mu longuka mu ndembama ayi mu bulemvo.
12 А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, но нека бъде мълчалива.
Ndikadi vana minsua kuidi nketo mu longa voti yadila bakala. Vayi bika kaba dio sui.
13 Защото първо Адам бе създаден, а после Ева.
Bila Adami niandi wuba wutheti mu vangu bosi Eva.
14 И Адам не се излъга; но жената се излъга, та падна в престъпление.
Ayi Adami kasia vunu ko vayi nketo bu kavunu, wubua mu masumu.
15 Но пак тя ще се спаси чрез чадородието, ако пребъдат във вяра, в любов и в святост с целомъдрие.
Vayi wela vuka mu mbutulu yi bana enati bantatamana diatila mu minu mu luzolo, mu bunlongo ayi mu kukikulula.