< 1 Солунци 5 >
1 А за годините и времената братя, няма нужда да се пише;
But as to times and dates it is unnecessary that anything be written to you.
2 защото вие добре знаете, че Господният ден ще дойде като крадец нощем.
For you yourselves know perfectly well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3 Когато казват: Мир и безопасност! тогава ще ги постигне внезапно погубление, като болките на непразна жена, и никак няма да избягнат.
While they are saying "Peace and safety!" then in a moment destruction falls upon them, like birth-pains on a woman who is with child; and escape there is none.
4 Но вие, братя, не сте в тъмнина, та да ви постигне оня ден като крадец.
But you, brethren, are not in darkness, that daylight should surprise you like a thief;
5 Защото вие всички сте синове на светлината, синове на деня: не сме от нощтта, нито от тъмнината.
for all of you are sons of Light and sons of the day. We belong neither to the night nor to darkness.
6 И тъй, да не спим, както другите, но да бъдем будни и трезвени.
So then let us not sleep, like the rest of the world, but let us keep awake and be sober.
7 Защото, които спят, нощем спят, и които се опиват, нощем се опиват;
For those who sleep, sleep at night, and those who drink freely, drink at night.
8 а ние, като сме от деня, нека бъдем трезвени и нека облечем за бронен нагръдник вяра и любов и да турим за шлем надежда и спасение.
But let us, belonging--as we do--to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
9 Защото Бог ни е определил не на гняв, но да получим спасение чрез нашия Господ Исус Христос,
For God has not pre-destined us to meet His anger, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ;
10 Който умря за нас, тъй щото, било че сме живи, или че сме починали, да живеем заедно с Него.
who died on our behalf, so that whether we are awake or are sleeping we may share His Life.
11 Затова насърчавайте се един друг, както и правите.
Therefore encourage one another, and let each one help to strengthen his friend, as in fact you do.
12 И молим ви, братя, да признавате тия, които се трудят между вас, като ваши настойници в Господа, и ваши увещатели,
Now we beg you, brethren, to show respect for those who labour among you and are your leaders in Christian work, and are your advisers;
13 и да ги почитате твърде много с любов заради делото им. Живейте мирно помежду си.
and to esteem them very highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
14 Молим ви още, братя, увещавайте безчинните, насърчавайте малодушните, поддържайте слабите, бъдете търпеливи към всички.
And we exhort you, brethren, admonish the unruly, comfort the timid, sustain the weak, and be patient towards all.
15 Внимавайте, никой да не връща никому зло за зло; но всякога търсете добро един на друг и на всичките.
See to it that no one ever repays another with evil for evil; but always seek opportunities of doing good both to one another and to all the world.
17 Непрестанно се молете.
Be unceasing in prayer.
18 За всичко благодарете, защото това е Божията воля за вас в Христа Исуса.
In every circumstance of life be thankful; for this is God's will in Christ Jesus respecting you.
Do not quench the Spirit.
20 Пророчества не презирайте.
Do not think meanly of utterances of prophecy;
21 Всичко изпитвайте, дръжте доброто.
but test all such, and retain hold of the good.
22 Въздържайте се от всякакво зло.
Hold yourselves aloof from every form of evil.
23 А сам Бог на мира да ви освети напълно; и дано се запазят непокътнати духа, душата и тялото ви без порок, до пришествието на нашия Господ Исус Христос.
And may God Himself who gives peace, make you entirely holy; and may your spirits, souls and bodies be preserved complete and be found blameless at the Coming of our Lord Jesus Christ.
24 Верен е Оня, Който ви призовава, и ще извърши това.
Faithful is He who calls you, and He will also perfect His work.
25 Братя, молете се за нас.
Brethren, pray for us.
26 Поздравете всички братя със света целувка.
Greet all the brethren with a holy kiss.
27 Заклевам ви в Господа да се прочете това послание на всичките (свети) братя.
I solemnly charge you in the Lord's name to have this Letter read to all the brethren.
28 Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас. [Амин].
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.