< 1 Солунци 4 >
1 Впрочем, братя, молим и увещаваме ви в Господа Исуса, щото, както сте научили от нас, как трябва да се обхождате и да угождавате на Бога, (както и се обхождате), така да преуспявате повече и повече,
Furthermore then we plead to you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as all of you have received of us how all of you ought to walk and to please God, so all of you would abound more and more.
2 Защото знаете, какви поръчки ви дадохме от името на Господа Исуса.
For all of you know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
3 Понеже това е Божията воля
For this is the will of God, even your sanctification, that all of you should abstain from fornication:
4 Да знае всеки от вас, как да държи своя съсед със святост и почест.
That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
5 не в страстна похот, както и езичниците, които не знаят Бога;
Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
6 и да не престъпва никой, та да поврежда брата си в това нещо; защото за всичко това Бог е мъздовъздател, както ви от по напред явихме и уговорихме.
That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
7 Защото Бог не ни е призовал на нечистотата, а на светост.
For God has not called us unto uncleanness, but unto holiness.
8 Затуй, който отхвърля това, не отхвърля човека, но Бога. Който ви дава Светият Си Дух.
He therefore that despises, despises not man, but God, who has also given unto us his holy Spirit. (pneuma)
9 А за братолюбието няма нужда да ви пиша; защото сами вие ще сте научени от Бога да се любите един друг;
But as concerning brotherly love all of you need not that I write unto you: for all of you yourselves are taught of God to love one another.
10 понеже и правите това на всички братя по цяла Македония. Но молим ви се братя, да преуспеете в това повече и повече
And indeed all of you do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we plead to you, brethren, that all of you increase more and more;
11 и усърдно да се стараете да живеете тихо, да вършите своите работи и да работите с ръцете си, както ви заръчахме;
And that all of you study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
12 за да се обхождате благоприлично пред външните и да нямате нужда от нищо.
That all of you may walk honestly toward them that are without, and that all of you may have lack of nothing.
13 А не желаем, братя, да останете в неизвестност за ония, които умират, за да не скърбите както другите, които нямат надежда.
But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that all of you sorrow not, even as others which have no hope.
14 Защото, ако вярваме, че Исус умря и възкръсна, така и починалите в Исуса Бог ще приведе заедно със Него.
For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
15 Защото това ви казваме чрез Господното слово, че ние, които останем живи до Господното пришествие, няма да предварим починалите.
For this we say unto you by the word (logos) of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
16 Понеже сам Господ ще слезе от небето с повелителен вик, при глас на арахангел и при Божия тръба; и мъртвите в Христа ще въскръснат по-напред;
For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
17 после ние, които сме останали живи, ще бъдем грабнати заедно с тях в облаците да посрещнем Господа във въздуха; и така ще бъдем всякога с Господа.
Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
18 И тъй, насърчавайте се един друг с тия думи.
Wherefore comfort one another with these words. (logos)