< 1 Петрово 4 >
1 И тъй понеже Христос пострада по плът, въоръжете се и вие със същата мисъл, защото пострадалият по плът се е оставил от греха,
Since, then, Christ has suffered in the flesh, you also must arm yourselves with a determination to do the same--because he who has suffered in the flesh has done with sin--
2 за да живеете през останалото в тялото време, не вече по човешки страсти, а по Божията воля.
that in future you may spend the rest of your earthly lives, governed not by human passions, but by the will of God.
3 Защото доволно е миналото време, когато сте живеели така, както желаят да живеят езичниците, като сте прекарвали в нечистоти, в страсти, във винопийства, в пирования, в опивания, и в омразните идолослужения.
For you have given time enough in the past to the doing of the things which the Gentiles delight in-- pursuing, as you did, a course of habitual licence, debauchery, hard drinking, noisy revelry, drunkenness and unholy image-worship.
4 Относно това те се и чудят и ви хулят за гдето не тичате с тях в същата крайност на разврата;
At this they are astonished--that you do not run into the same excess of profligacy as they do; and they speak abusively of you.
5 но те ще отговарят пред Онзи, Който скоро ще FOOTNOTE ( Гръцки: Е готов да. ) съди живите и мъртвите,
But they will have to give account to Him who stands ready to pronounce judgement on the living and the dead.
6 понеже затова се проповядва благовестието и на мъртвите, тъй щото, като бъдат съдени по човешки в плът, да живеят по Бога в дух.
For it is with this end in view that the Good News was proclaimed even to some who were dead, that they may be judged, as all mankind will be judged, in the body, but may be living a godly life in the spirit.
7 А краят на всичко е наближил; и тъй, живейте разумно и трезвено, за да се предавате на молитва.
But the end of all things is now close at hand: therefore be sober-minded and temperate, so that you may give yourselves to prayer.
8 Преди всичко имайте усърдна любов помежду си, защото любовта покрива множество грехове
Above all continue to love one another fervently, for love throws a veil over a multitude of faults.
9 Бъдете гостолюбиви едни към други без роптание.
Extend ungrudging hospitality towards one another.
10 Според дарбата, която всеки е приел, служат с нея един на друг като добри настойници на многозначната Божия благодат.
Whatever be the gifts which each has received, you must use them for one another's benefit, as good stewards of God's many-sided kindness.
11 Ако говори някой, нека говори като такъв, който прогласява Божии словеса; ако служи някой, нека служи като такъв, който действува със силата, която му дава Бог; за да се слави във всичко Бог чрез Исуса Христа, Комуто е славата и господството до вечни векове. Амин. (aiōn )
If any one preaches, let it be as uttering God's truth; if any one renders a service to others, let it be in the strength which God supplies; so that in everything glory may be given to God in the name of Jesus Christ, to whom belong the glory and the might to the Ages of the Ages. Amen. (aiōn )
12 Възлюбени, не се чудете на огнената изпитня, която дохожда върху вас, за да ви опита, като че ви се случва нещо чудно;
Dear friends, do not be surprised at finding that that scorching flame of persecution is raging among you to put you to the test--as though some surprising thing were accidentally happening to you.
13 но радвайте се за гдето с това вие имате обещание в страданията на Христа, за да се зарадвате премного и когато се яви Неговата слава.
On the contrary, in the degree that you share in the sufferings of the Christ, rejoice, so that at the unveiling of His glory you may also rejoice with triumphant gladness.
14 Блажени сте, ако ви опозоряват за Христовото име; защото Духът на славата и на Бога почива на вас [откъм тях се хули, а откъм вас се прославя].
You are to be envied, if you are being reproached for bearing the name of Christ; for in that case the Spirit of glory-- even the Spirit of God--is resting upon you.
15 Никой от вас да не страда като убиец, или крадец, или злодеец, или като такъв, който се бърка в чужди работи.
But let not one of you suffer as a murderer or a thief or an evil-doer, or as a spy upon other people's business.
16 Но, ако страда някой като християнин, да не се срамува, а нека слави Бога с това име.
If, however, any one suffers because he is a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God for being permitted to bear that name.
17 Защото дойде времето да се започне съдът от Божието домочадие; и ако почне първо от нас, каква ще бъде сетнината на тия, които не се покоряват на Божието благовестие?
For the time has come for judgement to begin, and to begin at the house of God; and if it begins with us, what will be the end of those who reject God's Good News?
18 И ако праведният едва се спасява, то нечистият и грешният где ще се явят?
And if it is difficult even for a righteous man to be saved, what will become of irreligious men and sinners?
19 Затова и тия, които страдат по Божията воля, нека предават душите си на верния Създател, като вършат добро.
Therefore also, let those who are suffering in accordance with the will of God entrust their souls in well-doing to a faithful Creator.