< 1 Петрово 2 >
1 И тъй, като отхвърлите всяка злоба, всяка лукавщина, лицемерие, завист и всяко одумване,
Having put aside, then, all evil, and all guile, and hypocrisies, and envyings, and all evil speakings,
2 пожелавайте като новородени младенци чистото духовно мляко, за да пораснете чрез него към спасение,
as newborn babies, desire the reasonable, unspoiled milk, so that you may grow up to salvation,
3 ако сте опитали, че Господ е благ;
if [it] so be [that] you tasted that the LORD [is] good,
4 При Когото идвайки като при жив камък, от човеците отхвърлен, а от Бога избран и скъпоценен,
to whom coming—a living stone—having indeed been disapproved of by men, but with God—choice [and] precious,
5 и вие, като живи камъни се съграждате в духовен дом, за да станете свето свещенство, да принасяте духовни жертви, благоприятни на Бога чрез Исуса Христа.
and you yourselves are built up as living stones [into] a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
6 Защото е писано в писанието: - "Ето, полагам в Сион крайъгълен камък, избран, скъпоценен; И който вярва в Него, не ще се посрами".
For this reason, also, it is contained in the Writing: “Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, choice, precious, and he who is believing on Him may not be put to shame”;
7 За вас, прочее, които вярвате, Той е скъпоценност, а на тия които не вярват, "Камъкът, който отхвърлиха зидарите, Той стана глава на ъгъла",
to you, then, who are believing—the preciousness; but to the unbelieving, [the] stone that the builders disapproved of—this One has become the head of [the] corner,
8 и, "Камъкът, о който да се спъват, и канара, в която да се съблазняват"; защото се спъват о словото и са непокорни, - за което бяха и определени.
and a stone of stumbling and a rock of offense—who are stumbling at the word, being unbelieving—to which they were also set.
9 Вие, обаче, сте избран род, царско свещенство, свят народ, люде, които Бог придоби, за да възвестява превъзходствата на Този, Който ви призова от тъмнината в Своята чудесна светлина.
But you [are] a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people acquired, that you may show forth the excellencies of Him who called you out of darkness into His wonderful light,
10 вие, които някога си не бяхте народ, а сега сте Божи народ, не бяхте придобили милост, а сега сте придобили.
who [were] once not a people, but [are] now the people of God; who had not found mercy, but now have found mercy.
11 Възлюбени, умоляваме ви, като пришелци и чужденци на света, да се въздържате от плътски страсти, които воюват против душата;
Beloved, I call on [you], as strangers and sojourners, to keep from the fleshly desires that war against the soul,
12 да живеете благоприлично между езичниците, тъй щото относно това, за което ви одумват като злодейци, да прославят Бога в времето, когато ще ги посети, понеже виждат добрите ви дела.
having your behavior right among the nations, so that whenever they speak against you as evildoers, seeing [your] good works, they may glorify God in [the] day of inspection.
13 Покорявайте се заради Господа на всяка човешка власт, било на царя, като върховен владетел,
Be subject, then, to every human creation, because of the LORD, whether to a king, as the highest,
14 било на управителите, като пратеници от него, за да наказват злодейците и за похвала на добротворците.
whether to governors, as to those sent through him, for punishment, indeed, of evildoers, and a praise of those doing good;
15 Защото това е Божията воля, като правите добро, да затуляте устата на невежите и глупави човеци;
because, so is the will of God, doing good, to put to silence the ignorance of the foolish men—
16 като свободни, обаче, не употребяващи свободата за покривало на злото, но като Божии слуги.
as free, and not having freedom as the cloak of evil, but as servants of God;
17 Почитайте всички; обичайте братството; от Бога се бойте, царя почитайте.
give honor to all; love the brotherhood; fear God; honor the king.
18 Слуги, покорявайте се на господарите си с пълен страх, не само на добрите и кротките, но и на опърничавите;
Servants, be subject in all fear to the masters, not only to the good and gentle, but also to the crooked;
19 защото това е благоугодно, ако някой от съзнанието за Бога претърпява оскърбления, като страда несправедливо.
for this [is] grace: if anyone endures sorrows because of conscience toward God, suffering unrighteously;
20 Защото, каква похвала, ако понасяте търпеливо, когато ви бият за престъпленията ви? Но когато вършите добро и страдате, ако понасяте търпеливо, това е угодно пред Бога.
for what renown [is it], if sinning and being battered, you endure [it]? But if, doing good and suffering [for it], you endure, this [is] grace with God,
21 Защото и на това сте призовани; понеже и Христос пострада за вас, и ви остави пример да последвате по Неговите стъпки;
for to this you were called, because Christ also suffered for you, leaving to you an example, that you may follow His steps,
22 Който грях не е сторил, нито се е намерила лукавщина в устата Му;
who did not commit sin, nor was guile found in His mouth,
23 Който бидейки охулван, хула не отвръщаше; като страдаше, не заплашваше; но предаваше делото Си на Този, Който съди справедливо;
who being reviled—was not reviling again, suffering—was not threatening, and was committing Himself to Him who is judging righteously,
24 Който сам понесе в тялото Си нашите грехове на дървото, тъй щото, като сме умрели за греховете, да живеем за правдата; с Чиято рана вие оздравяхте.
who Himself bore our sins in His body on the tree that having died to sins, we may live to righteousness; by whose stripes you were healed;
25 Защото като овца блуждаехте, но сега се върнахте при Пастиря и Епископа на душите ви.
for you were as sheep going astray, but now you turned back to the Shepherd and Overseer of your souls.