< 1 Петрово 1 >

1 Петър, апостол Исус Христов, до избраните пришелци, пръснати по Понт, Галатия, Кападокия, Азия, Витиния,
Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
2 избрани по предузнанието на Бога Отца, чрез освещението на Духа, за да сте послушни и да бъдете поръсени с кръвта на Исус Христова; благодат и мир да ви се умножи.
Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, (pneuma) unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.
3 Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който според голямата Си милост ни възроди за жива надежда чрез въскресението на Исуса Христа от мъртвите.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy has begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
4 за наследство нетленно, неоскверняемо, и което не повяхва, запазено на небесата за вас,
To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fades not away, reserved in heaven for you,
5 които с божията сила сте вардени чрез вяра за спасение, готово да се открие в последно време.
Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
6 В което блаженство се радвате, ако и за малко време да скърбите сега, (ако е потребно), в разни изпитни,
Wherein all of you greatly rejoice, though now for a season, if need be, all of you are in heaviness through manifold temptations:
7 С цел: изпитването на вашата вяра, като е по-скъпоценно от златото, което гине, но пак се изпитва чрез огън, да излезе за хвала и слава и почест, когато се яви Исус Христос;
That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perishes, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
8 Когото любите без да сте Го видели, в Когото вярвате, без сега да го виждате, радвате се с неизказана и преславна радост,
Whom having not seen, all of you love; in whom, though now all of you see him not, yet believing, all of you rejoice with joy unspeakable and full of glory:
9 като получавате следствието на вярата си, спасението душите си.
Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
10 За това спасение претърсваха и изследваха пророците, които пророкуваха за благодатта, която бе назначена за вас;
Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
11 като издирваха, кое или какво време посочваше Христовият Дух, който беше в тях, когато предизвестяваше Христовите страдания, и след тях славите.
Searching what, or what manner of time the Spirit (pneuma) of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
12 И откри им се, че не за себе си, а за вас, служеха те в това, което сега ви извести чрез ония, които ви проповядваха благовестието чрез Светия Дух изпратен от небесата, в което и самите ангели желаят да надникнат.
Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Spirit (pneuma) sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
13 Затова препашете се през чреслата на вашите помисли, бъдете въздържани и имайте пълна надежда за благодатта, която ще ви се даде, когато се яви Исус Христос.
Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
14 Като послушни чада, не се съобразявайте с първите страсти, които имахте по време на незнанието си;
As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
15 но, както е свят Тоя, Който ви е призовал, така бивайте свети и вие с цялото си държание;
But as he which has called you is holy, so be all of you holy in all manner of conversation;
16 защото е писано: Бъдете свети, понеже Аз съм свят.
Because it is written, Be all of you holy; for I am holy.
17 И ако призовавате като Отец Този, Който без лицеприятие съди, според делото на всекиго, то прекарайте със страх времето на вашето престояване,
And if all of you call on the Father, who without respect of persons judges according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:
18 като знаете, че не са тленни къща - сребро или злато - сте изкупени от суетния живот, предаден вам от бащите ви,
Forasmuch as all of you know that all of you were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;
19 но със скъпоценната кръв на Христа, като агнец без недостатък и пречист,
But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
20 Който наистина беше предопределен преди създанието на света, но се яви в окончанието на времената за вас,
Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
21 които чрез Него повярвахте в Бога, Който го възкреси от мъртвите и Му е дал слава, така щото вярата и надеждата ви да бъдат в Бога.
Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
22 Понеже сте очистили душите си, като сте се покорили на истината, която докарва до нелицемерно братолюбие, обичайте се един друг горещо, от сърце,
Seeing all of you have purified your souls in obeying the truth through the Spirit (pneuma) unto sincere love of the brethren, see that all of you love one another with a pure heart fervently:
23 тъй като се възродихте, не от тленно семе, а от не тленно чрез Божието слово, което живее и трае [до века]. (aiōn g165)
Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word (logos) of God, which lives and abides for ever. (aiōn g165)
24 Защото "Всяка твар е като трева, и всичката - слава като цвят от трева; Тревата изсъхва, и цветът - окапва,
For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withers, and the flower thereof falls away:
25 Но Словото божие трае до века"; и това е словото, което ви е благовестено. (aiōn g165)
But the word (rhema) of the Lord endures for ever. And this is the word (rhema) which by the gospel is preached unto you. (aiōn g165)

< 1 Петрово 1 >