< 1 Коринтяни 1 >

1 Павел, с Божията воля призован да бъде апостол Исус Христов, и брат Состен,
پولس به اراده خدا رسول خوانده شده عیسی مسیح و سوستانیس برادر،۱
2 до Божията църква, която в Коринт, до осветените в Христа Исуса, призовани да бъдат светии заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исуса Христа, нашия Господ, Който е и техен и наш:
به کلیسای خدا که در قرنتس است، ازمقدسین در مسیح عیسی که برای تقدس خوانده شده‌اند، با همه کسانی که در هرجا نام خداوند ماعیسی مسیح را می‌خوانند که (خداوند) ما و(خداوند) ایشان است.۲
3 Благодат и мир да бъде на вас от Бога нашия Отец и от Господа Исуса Христа
فیض و سلامتی ازجانب پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند بر شماباد.۳
4 Винаги въздавам благодарения на моя Бог за вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христа Исуса
خدای خود را پیوسته شکر می‌کنم درباره شما برای آن فیض خدا که در مسیح عیسی به شما عطا شده است،۴
5 че обогатихте се чрез Него в всичко, в пълна сила да говорите за Него.
زیرا شما از هرچیز دروی دولتمند شده‌اید، در هر کلام و در هرمعرفت.۵
6 (по който начин се потвърди свидетелствуването за Христа между вас),
چنانکه شهادت مسیح در شما استوارگردید،۶
7 така щото вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явлението на нашия Господ Исус Христос,
بحدی که در هیچ بخشش ناقص نیستیدو منتظر مکاشفه خداوند ما عیسی مسیح می‌باشید.۷
8 Който и докрай ще ви отвърждава, та да бъдете безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.
که او نیز شما را تا آخر استوار خواهدفرمود تا در روز خداوند ما عیسی مسیح بی‌ملامت باشید.۸
9 Верен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Сина Му Исуса Христа нашия Господ.
امین است خدایی که شما را به شراکت پسر خود عیسی مسیح خداوند ماخوانده است.۹
10 Моля ви се, братя, за името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие, и да няма раздори между вас, но да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.
لکن‌ای برادران از شما استدعا دارم به نام خداوند ما عیسی مسیح که همه یک سخن گوییدو شقاق در میان شما نباشد، بلکه در یک فکر ویک رای کامل شوید.۱۰
11 Защото някои от Хлоините домашни ми явиха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.
زیرا که‌ای برادران من، از اهل خانه خلوئی درباره شما خبر به من رسیدکه نزاعها در میان شما پیدا شده است.۱۱
12 С това искам да кажа, че всеки от вас дума: Аз съм Павлов; а аз Аполосов; а аз Кифов; а пък аз Христов.
غرض اینکه هریکی از شما می‌گوید که من از پولس هستم، و من از اپلس، و من از کیفا، و من از مسیح.۱۲
13 Нима се е разделил Христос? Павел ли се разпна за вас? Или в Павловото име се кръстихте?
آیا مسیح منقسم شد؟ یا پولس در راه شمامصلوب گردید؟ یا به نام پولس تعمید یافتید؟۱۳
14 Благодаря Богу, че не съм кръстил никого от вас, освен Криспа и Ганя,
خدا را شکر می‌کنم که هیچ‌یکی از شما راتعمید ندادم جز کرسپس و قایوس،۱۴
15 да не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.
که مباداکسی گوید که به نام خود تعمید دادم.۱۵
16 Кръстих още и Стефаниновия дом; освен тия, не помня да съм кръстил никой друг.
وخاندان استیفان را نیز تعمید دادم و دیگر یادندارم که کسی را تعمید داده باشم.۱۶
17 Защото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовия кръст от значението си.
زیرا که مسیح مرا فرستاد، نه تا تعمید دهم بلکه تا بشارت رسانم، نه به حکمت کلام مبادا صلیب مسیح باطل شود.۱۷
18 Защото словото на кръста е безумие за тия, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.
زیرا ذکر صلیب برای هالکان حماقت است، لکن نزد ما که ناجیان هستیم قوت خداست.۱۸
19 Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростт на мъдрите, И разума на разумните ще отхвърля".
زیرا مکتوب است: «حکمت حکما را باطل سازم و فهم فهیمان را نابود گردانم.»۱۹
20 Где е мъдрият? Где книжникът? Где е разисквачът на тоз век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост? (aiōn g165)
کجا است حکیم؟ کجا کاتب؟ کجا مباحث این دنیا؟ مگرخدا حکمت جهان را جهالت نگردانیده است؟ (aiōn g165)۲۰
21 Защото, понеже в Божията мъдра наредба светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.
زیرا که چون برحسب حکمت خدا، جهان ازحکمت خود به معرفت خدا نرسید، خدا بدین رضا داد که بوسیله جهالت موعظه، ایمانداران رانجات‌بخشد.۲۱
22 Понеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;
چونکه یهود آیتی می‌خواهند ویونانیان طالب حکمت هستند.۲۲
23 а ние проповядваме разпнатия Христос, за юдеите съблазън, и за езичниците глупост;
لکن ما به مسیح مصلوب وعظ می‌کنیم که یهود را لغزش و امت هارا جهالت است.۲۳
24 но за самите призвани, и юдеи и гърци, Христос е Божия Сила и Божия премъдрост.
لکن دعوت‌شدگان را خواه یهود و خواه یونانی مسیح قوت خدا و حکمت خدا است.۲۴
25 Защото Божието глупаво е по-мъдро от човеците, и Божието немощно е по-силно от човеците.
زیرا که جهالت خدا از انسان حکیمتر است و ناتوانی خدا از مردم، تواناتر.۲۵
26 Понеже, братя, вижте какви сте вие призваните, че между вас няма мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.
زیرا‌ای برادران دعوت خود را ملاحظه نمایید که بسیاری بحسب جسم حکیم نیستند وبسیاری توانا نی و بسیاری شریف نی.۲۶
27 Но Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; също избра Бог немощните неща на света, за да посрами силните;
بلکه خدا جهال جهان را برگزید تا حکما را رسوا سازدو خدا ناتوانان عالم را برگزید تا توانایان را رسواسازد،۲۷
28 още и долните и презрените неща на света избра Бог, да! и ония, които ги няма, за да унищожи тия които ги има,
و خسیسان دنیا و محقران را خدابرگزید، بلکه نیستیها را تا هستیها را باطل گرداند.۲۸
29 за да не се похвали нито една твар пред Бога.
تا هیچ بشری در حضور او فخر نکند.۲۹
30 А от Него сте вие в Христа Исуса, Който стана за нас мъдрост от Бога, и правда, и освещение, и изкупление;
لکن از او شما هستید در عیسی مسیح که از جانب خدابرای شما حکمت شده است و عدالت قدوسیت و فدا.۳۰
31 тъй щото, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".
تا چنانکه مکتوب است هر‌که فخر کنددر خداوند فخر نماید.۳۱

< 1 Коринтяни 1 >