< 1 Коринтяни 1 >
1 Павел, с Божията воля призован да бъде апостол Исус Христов, и брат Состен,
Paul, an Apostle of Jesus Christ by the purpose of God, and Sosthenes the brother,
2 до Божията църква, която в Коринт, до осветените в Христа Исуса, призовани да бъдат светии заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исуса Христа, нашия Господ, Който е и техен и наш:
To the church of God which is in Corinth, to those who have been made holy in Christ Jesus, saints by the selection of God, with all those who in every place give honour to the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
3 Благодат и мир да бъде на вас от Бога нашия Отец и от Господа Исуса Христа
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Винаги въздавам благодарения на моя Бог за вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христа Исуса
I give praise to my God for you at all times, because of the grace of God which has been given to you in Christ Jesus;
5 че обогатихте се чрез Него в всичко, в пълна сила да говорите за Него.
So that in him you have wealth in all things, in word and in knowledge of every sort;
6 (по който начин се потвърди свидетелствуването за Христа между вас),
Even as the witness of the Christ has been made certain among you:
7 така щото вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явлението на нашия Господ Исус Христос,
So that having every grace you are living in the hope of the revelation of our Lord Jesus Christ;
8 Който и докрай ще ви отвърждава, та да бъдете безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.
Who will give you strength to the end, to be free from all sin in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Верен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Сина Му Исуса Христа нашия Господ.
God is true, through whom you have been given a part with his Son, Jesus Christ our Lord.
10 Моля ви се, братя, за името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие, и да няма раздори между вас, но да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.
Now I make request to you, my brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you will all say the same thing, and that there may be no divisions among you, so that you may be in complete agreement, in the same mind and in the same opinion.
11 Защото някои от Хлоините домашни ми явиха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.
Because it has come to my knowledge, through those of the house of Chloe, that there are divisions among you, my brothers.
12 С това искам да кажа, че всеки от вас дума: Аз съм Павлов; а аз Аполосов; а аз Кифов; а пък аз Христов.
That is, that some of you say, I am of Paul; some say, I am of Apollos; some say, I am of Cephas; and some say, I am Christ's.
13 Нима се е разделил Христос? Павел ли се разпна за вас? Или в Павловото име се кръстихте?
Is there a division in Christ? was Paul nailed to the cross for you? or were you given baptism in the name of Paul?
14 Благодаря Богу, че не съм кръстил никого от вас, освен Криспа и Ганя,
I give praise to God that not one of you had baptism from me, but Crispus and Gaius;
15 да не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.
So that no one may be able to say that you had baptism in my name.
16 Кръстих още и Стефаниновия дом; освен тия, не помня да съм кръстил никой друг.
And I gave baptism to the house of Stephanas; but I am not certain that any others had baptism from me.
17 Защото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовия кръст от значението си.
For Christ sent me, not to give baptism, but to be a preacher of the good news: not with wise words, for fear that the cross of Christ might be made of no value.
18 Защото словото на кръста е безумие за тия, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.
For the word of the cross seems foolish to those who are on the way to destruction; but to us who are on the way to salvation it is the power of God.
19 Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростт на мъдрите, И разума на разумните ще отхвърля".
As it says in the holy Writings, I will put an end to the wisdom of the wise, and will put on one side the designs of those who have knowledge.
20 Где е мъдрият? Где книжникът? Где е разисквачът на тоз век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост? (aiōn )
Where is the wise? where is he who has knowledge of the law? where is the man of this world who has a love of discussion? has not God made foolish the wisdom of this world? (aiōn )
21 Защото, понеже в Божията мъдра наредба светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.
For because, by the purpose of God, the world, with all its wisdom, had not the knowledge of God, it was God's pleasure, by so foolish a thing as preaching, to give salvation to those who had faith in him.
22 Понеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;
Seeing that the Jews make request for signs, and the Greeks are looking for knowledge:
23 а ние проповядваме разпнатия Христос, за юдеите съблазън, и за езичниците глупост;
But we give the good news of Christ on the cross, a hard thing to the Jews, and a foolish thing to the Gentiles;
24 но за самите призвани, и юдеи и гърци, Христос е Божия Сила и Божия премъдрост.
But to those of God's selection, Jews and Greeks, Christ is the power and the wisdom of God.
25 Защото Божието глупаво е по-мъдро от човеците, и Божието немощно е по-силно от човеците.
Because what seems foolish in God is wiser than men; and what seems feeble in God is stronger than men.
26 Понеже, братя, вижте какви сте вие призваните, че между вас няма мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.
For you see God's design for you, my brothers, that he has not taken a great number of the wise after the flesh, not the strong, not the noble:
27 Но Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; също избра Бог немощните неща на света, за да посрами силните;
But God made selection of the foolish things of this world so that he might put the wise to shame; and the feeble things that he might put to shame the strong;
28 още и долните и презрените неща на света избра Бог, да! и ония, които ги няма, за да унищожи тия които ги има,
And the low things of the world, and the things without honour, did God make selection of, yes, even the things which are not, so that he might make as nothing the things which are:
29 за да не се похвали нито една твар пред Бога.
So that no flesh might have glory before God.
30 А от Него сте вие в Христа Исуса, Който стана за нас мъдрост от Бога, и правда, и освещение, и изкупление;
But God has given you a place in Christ Jesus, through whom God has given us wisdom and righteousness and salvation, and made us holy:
31 тъй щото, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".
So that, as it is said in the holy Writings, Whoever has a desire for glory, let his glory be in the Lord.