< 1 Коринтяни 9 >

1 Не съм ли свободен? Не съм ли апостол? Не видях ли Исуса нашия Господ? Не сте ли вие моето дело в Господа?
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଜାର୍‌ତାରେନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଆକାୟ୍‌? ଆନ୍‌ ଇନାକା ରୱାଙ୍ଗ୍‌ ପକ୍ୟାତାକାନ୍‌ ଆକାୟ୍‌? ଆନ୍‌ ଇନାକା ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଚଞ୍ଜ୍‌ୟା ୱାତାଂନା? ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ମାପ୍ରୁ ତାକେ ନା କିତି କାମାୟ୍‌ ଆକାୟ୍‌?
2 На други, ако не съм апостол, то поне на вас съм; защото в Господа вие сте печата на моето апостолство.
ଜଦି ଆନ୍‌ ବିନ୍‌ନିକାର୍‌ ଲାଗାଂ ରୱାଙ୍ଗ୍‌ ପକ୍ୟାତାକାନ୍‌ ଆକାୟ୍‌, ଆତିସ୍‌ପା ମି ଲାଗାଂ ଆତିସ୍‌ପା ରୱାନ୍‌ ପକ୍ୟାତାକାନ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ମାପ୍ରୁତାକେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନା ପକ୍ୟାତି ପାଦ୍‌ତ ଚିନ୍‌ଲାକେ ।
3 Ето моето оправдание пред тия, които изпитват поведението ми;
ନା ବିଚାର୍‌ କିନାକାରିଂ ନା ଉତର୍‌ ଇଦାଂ ।
4 Нямаме ли право да ядем и да пием за сметка на църквата?
ତିନାଉଣା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ମା ଆଦିକାର୍‌ ଆକାୟ୍‌?
5 Нямаме ли право и ние, както другите апостоли, и братята на Господа и Кифа, да водим жена от сестрите?
ବିନ୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ପକ୍ୟାତାକାର୍‌, ମାପ୍ରୁତି ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଆରି ତଣ୍‌ଦେକ୍‌ କେପାତି ଲାକେ ପାର୍ତି କିନି କଗ୍‌ଲେ ବିବା କିଜ଼ି ରଚେ ଅଜ଼ି ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ମା ଆଦିକାର୍‌ ଆକାୟ୍‌?
6 Или само аз и Варнава нямаме право да не работим за прехраната си?
କି ଜିନି ଜପି କସ୍ଟ ପିସ୍ତେଂ ଇନାକା କେବଲ୍‌ ଆନ୍‌ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବାଂ ଆଦିକାର୍‌ ଆକାୟ୍‌?
7 Кой войник служи някога на свои разноски? Кой насажда лозе и не яде плода му? Или кой пасе стадо и не яде от млякото на стадото?
ଇନେନ୍‌ ଜାର୍‌ କର୍ଚତ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ମେଲ୍ୟା ବୁର୍‌ତି କିନାନ୍‌? ଇନେନ୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ବାଡ଼୍‌ କିଜ଼ି ହେବେନି ପାଡ଼୍‌ ତିନୁନ୍‌? ନଲେ ଇନେନ୍‌ ପସୁମାନ୍ଦା ପାଲି କିଜ଼ି ମାନ୍ଦାନି ପାଲ୍‌ ଉଣୁନ୍‌?
8 По човешки ли говоря това? Или не казва същото и законът?
ଆନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ବାବ୍ରେ ଇନାକା ଇ ସବୁ କାତା ଇନାଙ୍ଗା? ମସାତି ବିଦି ପା ଇନାକା ଇ ସବୁ କାତା ଇନୁତ୍‌?
9 Защото в Моисеевия закон е писано: "Да не обвързваш устата на вола, когато вършее". За воловете ли тук се грижи Бог,
ଇନାକିଦେଂକି ମସାତି ବିଦିତ ଇଦାଂ ଲେକା ମାନାତ୍‌, “କଟେର୍‌ତ ବୁଲାନି ବଇଲ୍‌ତି ମୁତ୍‌ଲାତ ଗାଚ୍‌ମାଟ୍‌ । ଇସ୍ୱର୍‌ ଇନାକା ବଇଲା ବିସ୍ରେ ଚିତା କିନାନ୍‌?
10 или го казва несъмнено заради нас? Да; заради нас е писано това; защото който оре, с надежда трябва да оре; и който вършее, трябва да вършее с надежда, че ще участвува в плода.
ହେୱାନ୍‌ ଇନାକା କେବଲ୍‌ ମା କାଜିଂ ଇଦାଂ ଇନୁନ୍‌? ଆଁ ମା କାଜିଂ ଇଦାଂ ଲେକି କିୟାଆତାତ୍‌ନା, ଇନେସ୍‌ ଇନେନ୍‌ ତାସ୍‌ କିନାନ୍‌, ଆହାତ ହେୱାନ୍ତି ତାସ୍‌ କିନି ଲଡ଼ା, ଆରେ ଇନେନ୍‌ ବେଙ୍ଗ୍‌ଲା ଗାଚ୍‌ନାନ୍‌, ବାଗ୍‌ ପାୟାନି ଆହାତ ତ ବେଙ୍ଗ୍‌ଲା କିନି ଲଡ଼ା ।
11 Ако ние сме посяли у вас духовното, голямо нещо ли е, ако пожънем от вас телесното?
ଜଦି ଆପେଂ ମି କାଜିଂ ହାର୍ଦି ବିୟାନ୍‌ ୱିତ୍‌ନାପା, ଲାଗିଂ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ଇ ବାର୍‌ତି ତାସ୍‌ ତ୍ରେସ୍‌ତି ଇନାକା ଅଲପ୍‌ନି ବିସ୍ରେ?
12 Ако други участвуват в това право над вас, не участвуваме ли ние повече? Обаче, ние не използувахме това право, но търпим всичко, за да не причиним някакво препятствие на Христовото благовестие.
ଜଦି ବିନ୍‌ନିକାର୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବାଗ୍‌ ଆଦିକାର୍‌ ମାନାର୍‌, ତେବେ ଆପେଂ ଇନାକା ଆରେ ଆଦିକ୍‌ ଆକାୟ୍‌? ଆତିସ୍‌ପା ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ହେ ଆଦିକାର୍‌ ବେବାର୍‌ କିଉପା; ମାତର୍‌ ଇନେସ୍‌ ଆପେଂ କ୍ରିସ୍ଟତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ଇମ୍‌ଣି ବାଦା ଉବ୍‌ଜାୟ୍‌ କିମେତ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ୱିଜ଼ାପ୍‌ ହୁଞ୍ଜ୍‌ନାପା ।
13 Не знаете ли, че тия, които свещенодействуват, се хранят от светилището? и че тия, които служат на олтара, вземат дял от олтара?
ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ତ ହେବା କିତାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ଜେ ମନ୍ଦିର୍‌ତାଂ କାଦି ପାୟାନାର୍‌, ଆରେ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଗାର୍‌ଣିନି ବାଗି ଆନାର୍‌, ଇଦାଂ ଇନାକା ପୁନୁଦେରା?
14 Така и Господ е наредил, щото проповедниците на благовестието да живеят от благовестието.
ହେ ଲାକେ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ କିତାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ଜେ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ହୁକେ ଜିନି ଚିନ୍ତା କିତାର୍‌, ଇଦାଂ ମାପ୍ରୁ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌ନା ।
15 Но аз не съм използувал ни една от тия наретби, нито пиша това, за да се направи за мене така; защото за мене е по-добре да умра, отколкото да осуети някой моята похвала.
ମତର୍‌ ଆନ୍‌ ଇ ସବୁ ବିସ୍ରେ ଇନାକା ଚିନ୍ତା କିଉଙ୍ଗା, ଆରେ ନା କାଜିଂ ଇନେନ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କିନାନ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ଇ ସବୁ ଲେକି କିଉଙ୍ଗା; ଇନାକିଦେଂକି ଇନେର୍‌ ନା ଇ ଗରବ୍‌ ପଲ୍ୟା ବାଟା ଇଚିସ୍‌ ନା ହାନାକା ହାର୍‌ ।
16 Защото, ако проповядвам благовестието, няма с какво да се похваля; понеже нужда ми се налага; защото горко ми ако не благовествувам.
ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ଜଦି ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ କିନାଙ୍ଗ୍‌, ହେବେ ନା ଗରବ୍‌ କିନାକା ଇନାକା ଆକାୟ୍‌, ଲାଗିଂ ହେଦାଂ କିନି କାଜିଂ ଆନ୍‌ ପାକା; ଆରେ ଜଦି ଆନ୍‌ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ କିଉନ୍‌, ଲାଗିଂ ହାୟ୍‌, ନା ଡଣ୍ଡ୍‌ନି ବାହା ।
17 Понеже, ако върша това доброволно, имам награда, но ако с принуждение, то само изпълнявам повереното ми настойничество:
ଇନାକିଦେଂକି ଜଦି ଆନ୍‌ ନିଜେ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ କିନାଙ୍ଗ୍‌, ଲାଗିଂ ନା ଇନାମ୍‌ ମାନାତ୍‌; ମତର୍‌ ଜଦି ନିଜେ କିଉଙ୍ଗ୍‌, ଲାଗିଂ ନେ ଗୁମୁସ୍ତାନି ବଜ୍‌ ନା ତାକେ ହେଲାୟ୍‌ ଆତାତ୍‌ନ୍ନା ।
18 И тъй, каква е моята награда? Тая, че, като проповядвам евангелието, да мога да напрявя благовестието безплатно, така щото да не използувам напълно моето право в благовестието.
ଲାଗିଂ ନା ଇନାମ୍‌ ଇନାକା? ହେଦାଂ ଇଦାଂ ଜେ, ଇନେସ୍‌ ଆନ୍‌ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ତ ମାନି ନା ଆଦିକାର୍‌ ଚିନ୍ତା କିୱାଦାଂ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ କିଉ କିଉ ହେ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ତିଂ ମଲ୍‌ହିଲ୍‌ୱି ବିସ୍ରେ କିନାନ୍‌ ।
19 Защото, при все че съм свободен от всичките човеци, аз заробих себе си на всички, за да придобия мнозината.
ଇନାକିଦେଂକି ଇନେସ୍‌ ଆନ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ହେନି ମାନାୟ୍‌ ଲାବ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ଇନେର୍‌ ତାରେନ୍‌ ଆୱିତିସ୍ପା ଜାର୍‌ତିଂ ୱିଜ଼ାର୍‌ ଆଡ଼୍‌ୟା କିତାଙ୍ଗ୍‌ ।
20 На юдеите станах като юдеин, за да придобия юдеи; на тия, които са под закон, станах като под закон, (при все че сам аз не съм под закон), за да придобия тия, които са под закон.
ଇନେସ୍‌ ଆନ୍‌ ଜିହୁଦିରିଙ୍ଗ୍‌ ଲାବ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଜିହୁଦିର୍‌ ଲାଗାଂ ଆନ୍‌ ଜିହୁଦି ଲାକେ ଆତାଙ୍ଗ୍‌; ଇନେସ୍‌ ବିଦି ତାରେନ୍‌ ମାନି ମାନାୟାରିଂ ଲାବ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ବିଦିନି ତାରେନ୍‌ ଆୱିତିସ୍ପା ବିଦି ତାରେନ୍‌ ମାନାୟାର୍‌ ଲାଗାଂ ବିଦି ବୁଇଁନି ଲାକେ ଆତାଙ୍ଗ୍‌ ।
21 На тия, които нямат закон, станах като че нямам закон, (при все че не съм без закон спрямо Христа), за да придобия тия, които нямат закон.
ହେ ଲାକେ ମସାତି ବିଦିୱିସ୍‌ତି ଲାବ୍‌ କିନି କାଜିଂ ଆନ୍‌ ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ କାମାୟ୍‌ କିନି ୱାଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ଲାକେ ବିଦି ବାର୍ତ ବେବାର୍‌ କିନାଙ୍ଗା । ଇ ଅରତ୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଜେ, ଆନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ନିୟମ୍‌ ପାଲି କିଉଙ୍ଗ୍‌ । ହାତ୍‌ପାତ ଆନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟତି ବିଦି ତାରେନ୍‌ ଆତାଂ ।
22 На слабите станах слаб, за да придобия слабите. На всички станах всичко, та по всякакъв начин да спася неколцина.
ଇନେସ୍‌ ଆନ୍‌ ନାଦାରିକାଂ ଲାବ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ନାଦାର୍‌ତି ଲାଗାଂ ନାଦାର୍‌ ଲାକେ ଆତାଙ୍ଗ୍‌; ଇନେସ୍‌ ଆନ୍‌ ଇମ୍‌ଣିବାନି କେତେଜାଣ୍‌ତିଂ ରାକ୍ୟା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ଲାଗାଂ ସବୁବାନି ଆତାଙ୍ଗ୍‌ନା ।
23 Всичко това върша заради благовестието, за да участвувам и аз в него.
ଆନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ନି ଆସିର୍ବାଦ୍‌ତ ମେହା ଆନାଙ୍ଗ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ କାଜିଂ ସବୁ କିନାଙ୍ଗ୍‌ ।
24 Не знаете ли, че, които тичат на игрището, всички тичат, а само един получава наградата? Така тичайте, щото да я получите.
ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ କାଚ୍ରା ବୁଇଁତ ହନ୍‌ନାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ହନ୍‌ନାର୍‌ ସତ୍‌, ମତର୍‌ କେବଲ୍‌ ରୱାନ୍‌ ଜେ ଇନାମ୍‌ ପାୟାନାନ୍‌, ଇଦାଂ କି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନୁଦେରା? ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ ଇନାମ୍‌ ପାୟାନାଦେର୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେ ଲାକେ ହନାଟ୍‌ ।
25 И всеки, който се подвизава, се въздържа от всичко. Те вършат това за да получат тленен венец, а ние нетленен.
ଇନେନ୍‌କି କ୍ରାସ୍‌ନିତ ବାଗ୍‌ଅନାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ସବୁ ବିସ୍ରେ ବାଗ୍‌ ଅନାନ୍‌; ହେୱାର୍‌ ଅଲପ୍‍ କାଜିଂ ମୁକୁଟ୍‌ ପାୟାନି କାଜିଂ ହେଦାଂ କିନାନ୍‌; ମତର୍‌ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଜିରାୱି ମୁକୁଟ୍‌ ପାୟାନି କାଜିଂ ହେଦାଂ କିନାସ୍‌ ।
26 И тъй, аз така тичам, не към нещо неизвестно; така удрям, не като че бия въздуха;
ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ହନ୍‌ନାଙ୍ଗା, ମତର୍‌ ଇଟ୍‌କାଡ଼୍‌ତାଂ ଆକାୟ୍‌, ଆନ୍‌ ଇଞ୍ଜିଜୁଜ୍‌ କିନାଙ୍ଗା, ମତର୍‌ ୱାରିକିନିବାହାତ ଗାଅ କିନାକା ଲକୁ ଲାକେ ଆକାୟ୍‌ ।
27 но уморявам тялото си и го поробвам, да не би, като съм проповядвал на другите, сам аз да стана неодобрен.
ଆନ୍‌ କସ୍ଟ ହୁନ୍‌ଞ୍ଜି ଗାଗାଡ଼୍‌ତିଂ ଆଟ୍‌ୱା କିତାଂନ୍ନା ଆରି ଜାର୍‌ତିଂ ତାରେନ୍‌ ଇଡ଼୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ନା । ଇନାକିଦେଂକି ବିନ୍‌ ମାନାୟାର୍‌ ଲାଗାଂ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚିସ୍‌ ପା ଆନ୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ଇନେସ୍‌ ଆନ୍‌ ପିସ୍ତି ଇନାମ୍‌ ଆଉତ୍‌ ।

< 1 Коринтяни 9 >