< 1 Коринтяни 9 >

1 Не съм ли свободен? Не съм ли апостол? Не видях ли Исуса нашия Господ? Не сте ли вие моето дело в Господа?
Ngaihding ak thlang na am ka awm nawh nu? Ceityih pynoet am kang ming na nawh nu? Ningmih a Bawipa Jesu ce am ka hu nawh nu? Nangmih ve Bawipa awh kai a bibinaak ak thaih khqi am nu?
2 На други, ако не съм апостол, то поне на вас съм; защото в Господа вие сте печата на моето апостолство.
Thlak chang a venawh ceityih na am awm mai nyng seiawm, nangmih a ven awhtaw awm nyng! Bawipa awh nangmih ve ceityihna ka awmnaak ak dang sakkung na awm uhyk ti.
3 Ето моето оправдание пред тия, които изпитват поведението ми;
Kai awi anik deng khqi venawh ve ve kang hulqunaak na awm hy.
4 Нямаме ли право да ядем и да пием за сметка на църквата?
Aawk thai ai thainaak ni ta uhy ka ti my?
5 Нямаме ли право и ние, както другите апостоли, и братята на Господа и Кифа, да водим жена от сестрите?
Cangnaak ak ta ni zukhqi awm ceityih ak changkhqi ingkaw Bawipa a naakhqi ingkaw Cepha amyihna khawlawng ni ceh pyi thai lawt hy ka ti?
6 Или само аз и Варнава нямаме право да не работим за прехраната си?
Kai ingkaw Barnaba doeng ing nu phoen khuutnaak na bi ka ni bi hly?
7 Кой войник служи някога на свои разноски? Кой насажда лозе и не яде плода му? Или кой пасе стадо и не яде от млякото на стадото?
U ing nu amah a tangka ing qalkap bi a bi? U ing nu misur thing ling nawh ai kaana a awm? U ing nu vaitaw khoem nawh a suuktui aawk kaana a awm?
8 По човешки ли говоря това? Или не казва същото и законът?
Thlanghqing a huhnaak mai awh nu ve ve kak kqawn? Anaa awi ingawm ce ni ak kqawn ka ti my?
9 Защото в Моисеевия закон е писано: "Да не обвързваш устата на вола, когато вършее". За воловете ли тук се грижи Бог,
Mosi a anaa awi awh vemyihna qee hy: “Caang ak leh vaaitaw ce a hui koeh pin pe,” ti nawh. Khawsa ing vaitaw ham doeng nu ak poek pek?
10 или го казва несъмнено заради нас? Да; заради нас е писано това; защото който оре, с надежда трябва да оре; и който вършее, трябва да вършее с надежда, че ще участвува в плода.
Ningnih a ham doeng na ak kqawn law am nu? Oeih, ningnih aham qeena awm hy: dek ak naawkkung ing dek naawk nawh caang ak lehkung ing caang a leh awh, caang ce ang ngaih-u lawt dawngawh cemyihna ce bibi lawt hy.
11 Ако ние сме посяли у вас духовното, голямо нещо ли е, ако пожънем от вас телесното?
Nangmih anglakawh myihla ben camci ce ka mi saw dawngawh, nangmih a ven awhkawng khawmdek ik-oeih ka mi ah ce doem aih nawh nu?
12 Ако други участвуват в това право над вас, не участвуваме ли ние повече? Обаче, ние не използувахме това право, но търпим всичко, за да не причиним някакво препятствие на Христовото благовестие.
Thlak chang ing nangmih a venawh kawng bawmnaak ce ami huh awhtaw, kaimih ingtaw khawzah khqoet am ka mik hu hly nu? Cehlai vawhkaw anaa ve am haw na unyng. Khrih ak awithang leek kangna ama awmnaak a ham ikawm yh ngah ngah unyng.
13 Не знаете ли, че тия, които свещенодействуват, се хранят от светилището? и че тия, които служат на олтара, вземат дял от олтара?
Bawkim awh bi ak bikhqi ing bawkim awhkawng buh hu unawh, bawkthang awh bi ak bikhqi ingawm bawkthang awhkaw ami pek khqi ce bawn lawt uhy tice am nami sim nawh nu?
14 Така и Господ е наредил, щото проповедниците на благовестието да живеят от благовестието.
Cemyih lawtna, awithang leek ak khypyikhqi ing awithang leek khypyinaak ak caming ak phoen khuut aham Bawipa ing taak pek khqi hy.
15 Но аз не съм използувал ни една от тия наретби, нито пиша това, за да се направи за мене така; защото за мене е по-добре да умра, отколкото да осуети някой моята похвала.
Cehlai vemyih saithainaak ve pynoet awm am haw na nyng. Kak khanawh cemyihna nami sainaak a ham ve ak ca awm am qee law nyng. Vawhkaw kang oekqunaak ve thlang ing kawna a sui kaana a awmnaak anglakawhtaw ka thih leek hly bet hy.
16 Защото, ако проповядвам благовестието, няма с какво да се похваля; понеже нужда ми се налага; защото горко ми ако не благовествувам.
Cehlai awithang leek kak khypyi awh, awithang leek khypyi qoe qoe aham ka awm dawngawh am kyih qu thai nyng. Awithang leek am kak khypyi awhtaw kai aham khaw na bin hy!
17 Понеже, ако върша това доброволно, имам награда, но ако с принуждение, то само изпълнявам повереното ми настойничество:
Kamah ak thahlynaak ing awithang leek ve kak khypyi mantaw, kutdo hu kawng; thahlynaak ing am kak khypyi mantaw, ka venawh peek na ak awm ce kak khypyi mailai na awm hy.
18 И тъй, каква е моята награда? Тая, че, като проповядвам евангелието, да мога да напрявя благовестието безплатно, така щото да не използувам напълно моето право в благовестието.
Cemyih a awm mantaw kai aham ikaw kutdo a awm kaw? Ve mai ni: awithang leek kak khypyinaak ve a zoe na ni, cedawngawh ka saithainaak ce awithang leek khypyinaak awh am haw na nyng.
19 Защото, при все че съм свободен от всичките човеци, аз заробих себе си на всички, за да придобия мнозината.
U a tyihzawih na awm am awm nyng saw ngaihding na awm hlai nyng, thlang khawzah ka lawhnaak thai aham thlang boeih a tamnaa na sai qu nyng.
20 На юдеите станах като юдеин, за да придобия юдеи; на тия, които са под закон, станах като под закон, (при все че сам аз не съм под закон), за да придобия тия, които са под закон.
Judakhqi venawh Judakhqi ka ka lawhnaak thai aham Juda na awm nyng. Anaa ak kaiawh ak awmkhqi venawh (kamah taw anaa ak kaiawh ak awmkhqi venawh anaa ak kaiawh am awm hlai nyng), anaa ak kaiawh ak awmkhqi ce ka lawhnaak thai aham, anaa ak kaiawh ak awm amyihna awm lawt nyng.
21 На тия, които нямат закон, станах като че нямам закон, (при все че не съм без закон спрямо Христа), за да придобия тия, които нямат закон.
Anaa awi amak ta thlangkhqi venawh anaa awi amak ta myihna awm lawt nyng (Khawsa anaa awhkawng am loet nyng saw Khrih a anaa ak kaiawh awm nyng), cawh ni anaa awi amak ta thlangkhqi ce ka lawh hly thai.
22 На слабите станах слаб, за да придобия слабите. На всички станах всичко, та по всякакъв начин да спася неколцина.
Tha amak awm thlangkhqi venawh, tha amak awmkhqi ce ka lawhnaak thai aham, tha amak awm thlang na awm nyng. Ang coengnaak thai khuina thlang ka hulnaak thai aham, thlang boeih a venawh ami awm awm a myihna awm nyng.
23 Всичко това върша заради благовестието, за да участвувам и аз в него.
Awithang leek zoseennaak awh ka paa thainaak aham, vemyihkhqi boeih ve sai nyng.
24 Не знаете ли, че, които тичат на игрището, всички тичат, а само един получава наградата? Така тичайте, щото да я получите.
Dawng taaqunaak awh dawng boeih hlai uhy, thlang pynoet doeng ing ni kutdo a huh hy tice am nami sim nawh nu? Kutdo nami huhnaak thai aham dawng lah uh.
25 И всеки, който се подвизава, се въздържа от всичко. Те вършат това за да получат тленен венец, а ние нетленен.
Taaqunaak awh ak paa ingtaw thalawhnaak ing amik tha lo ngah ngah uhy. Cekkhqi ing amak kyi poe hly kutdo huh aham cemyih tluk na amik tha lo uhy; cehlai ningnih ingtaw kumqui dyna ak cak boei lumyk ce huh aham bi ni bi uhy.
26 И тъй, аз така тичам, не към нещо неизвестно; така удрям, не като че бия въздуха;
Cedawngawh cainaak amak awm thlang amyihna haiben na am dawng nyng; zilh hqawng ak hyp amyihna am hyp nyng.
27 но уморявам тялото си и го поробвам, да не би, като съм проповядвал на другите, сам аз да стана неодобрен.
Cemyihna, thlang a venawh awithang leek kak khypyi coengawh kutdo huh ham amak kawihna am ka awmnaak ham kamah a pum ve vyk nyng saw noengnaak na ta nyng.

< 1 Коринтяни 9 >