< 1 Коринтяни 7 >

1 А относно това, що ми писахте: Добре е човек да се не докосва до жена.
Now concerning the things whereof all of you wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
2 Но, за да се избягват блудодеянията, нека всеки мъж има своя си жена, и всяка жена да има свой мъж.
Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
3 Мъжът нека има с жената дължимото към нея сношение; подобно и жената с мъжа.
Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.
4 Жената не владее своето тяло, а мъжът; така и мъжът не владее своето тяло, а жената.
The wife has not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband has not power of his own body, but the wife.
5 Не лишавайте един друг от съпружеско сношение, освен ако бъде по съгласие за малко време, за да се предавате на молитва, и пак бъдете заедно, да не би сатана да ви изкушава чрез вашата невъзможност да се въздържате.
Defraud all of you not one the other, except it be with consent for a time, that all of you may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
6 Но, това казвам, като позволение, а не като заповед.
But I speak this by permission, and not of commandment.
7 Обаче, бих желал всичките човеци да бъдат какъвто съм аз. Но всеки има своя особен дар от Бога, един така, а друг инак.
For I would that all men were even as I myself. But every man has his proper gift of God, one after this manner, and another after that.
8 А на неженените и вдовците казвам: Добро е за тях, ако си останат такива, какъвто съм и аз.
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
9 Но, ако не могат да се въздържат, нека се женят, защото по-добре е да се женят, отколкото да се разжегват.
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
10 А на жените заръчвам, и то не аз, но Господ: Жена да не оставя мъжа си;
And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
11 (но ако го остави, нека остане неомъжена, или нека се помири с мъжа си; ) и мъж да не напуща жена си.
But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.
12 А на другите казвам аз, не Господ: Ако някой брат има невярваща жена, и тя е съгласна да живее с него, да не я напуща.
But to the rest speak I, not the Lord: If any brother has a wife that believes not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
13 И жена, която има невярващ мъж, и той е съгласен да живее с нея, да не напуща мъжа си.
And the woman which has an husband that believes not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
14 Защото невярващият мъж се освещава чрез жената, и невярващата жена се освещава чрез брата, своя мъж; инак чедата ви щяха да бъдат нечисти, а сега са свети.
For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
15 Но, ако невярващият напусне, нека напусне; в такива случаи братът или сестрата не са поробени на брачния закон. Бог, обаче, ни е призвал към мир.
But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God has called us to peace.
16 Защото отгде знаеш жено, дали не ще спасиш мъжа си? или отгде знаеш мъжо, дали не ще спасиш жена си?
For what know you, O wife, whether you shall save your husband? or how know you, O man, whether you shall save your wife?
17 Само нека всеки постъпва така, както Господ му е отделил сили, и всеки, както Бог го е призовал; и така заръчвам по всичките църкви.
But as God has distributed to every man, as the Lord has called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
18 Обрязан ли е бил призован някой във вярата, да не крие обрязването. Необрязан ли е бил някой призован, да се не обрязва.
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
19 Обрязването е нищо, и необрязването е нищо, но важното е пазенето на Божиите заповеди.
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
20 Всеки нека си остава в това звание, в което е бил призван във вярата.
Let every man abide in the same calling wherein he was called.
21 В положение на роб ли си бил призован? да те не е грижа, (но ако можеш и свободен да станеш, по-добре използувай случая);
Are you called being a servant? care not for it: but if you may be made free, use it rather.
22 защото, който е бил призован в Господа като роб, е свободен човек на Господа; така и който е бил призован като свободен човек, е роб на Христа.
For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant.
23 С цена сте били купени; не ставайте роби на човеци.
All of you are bought with a price; be not all of you the servants of men.
24 Братя, всеки в каквото е бил призован във вярата, в него нека си остане с Бога.
Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
25 Относно девиците нямам заповед от Господа; но давам мнение като един, който е получил милост от Господа да бъде верен.
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that has obtained mercy of the Lord to be faithful.
26 И тъй, поради настоящата неволя, ето какво мисля за доброто, че е добре за човека така да остане както си е.
I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
27 Вързан ли си в жена? не търси развързване. Отвързан ли си от жена? не търси жена.
Are you bound unto a wife? seek not to be loosed. Are you loosed from a wife? seek not a wife.
28 Но, ако се и ожениш, не съгрешаваш; и девица, ако се омъжи, не съгрешава; но такива ще имат житейски скърби, а пък аз ви жаля.
But and if you marry, you have not sinned; and if a virgin marry, she has not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
29 Това само казвам, братя, че останалото време е кратко; затова и тия, които имат жени, нека бъдат, като че нямат;
But this I say, brethren, the time is short: it remains, that both they that have wives be as though they had none;
30 и които плачат, като че не плачат; които се радват; като че не се радват; които купуват, като че нищо не притежават;
And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;
31 и които си служат със света, като че не са преданни на него: защото сегашното състояние(Гръцки: Образът ) на тоя свят преминава.
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passes away.
32 А аз желая вие да бъдете безгрижни. Нежененият се грижи за това, което е Господно, как да угажда на Господа;
But I would have you without carefulness. He that is unmarried cares for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
33 а жененият се грижи за това, което е световно, как да угажда на жена си.
But he that is married cares for the things that are of the world, how he may please his wife.
34 Тъй също има разлика между жена и девица. Неомъжената се грижи за това, което е Господно, за да бъде света и в тяло и в дух; а омъжената се грижи за това, което е световно, как да угажда на мъжа си.
There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman cares for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: (pneuma) but she that is married cares for the things of the world, how she may please her husband.
35 И това казвам за вашата собствена полза, не да ви държа с оглавник, но заради благоприличието, и за да служите на Господа без отвличане на ума.
And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that all of you may attend upon the Lord without distraction.
36 Пак, ако някой мисли, че постъпва неприлично към дъщеря си девица, ако й е минала цветущата възраст, и ако трябва така да стане, нека прави каквото ще; не съгрешава, нека се женят.
But if any man think that he behaves himself indecent toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sins not: let them marry.
37 Но който стои твърдо в сърцето си, и не бива принуден, но има власт да изпълни волята си, и е решил в сърцето си да държи дъщеря си девицата неомъжена, ще направи добре.
Nevertheless he that stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own will, and has so decreed in his heart that he will keep his virgin, does well.
38 Така щото, който омъжи дъщеря си девицата добре прави; а който я не омъжи, ще направи по-добре
So then he that gives her in marriage does well; but he that gives her not in marriage does better.
39 Жената е вързана до когато е жив мъжът й; но ако мъжът умре, свободна е да се омъжи за когото ще, само в Господа.
The wife is bound by the law as long as her husband lives; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
40 Но, по моето мнение, по-щастлива е, ако си остане така; а мисля, че и аз имам Божия Дух.
But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit (pneuma) of God.

< 1 Коринтяни 7 >