< 1 Коринтяни 7 >

1 А относно това, що ми писахте: Добре е човек да се не докосва до жена.
Now for the matters you wrote about: It is good to abstain from sexual relations.
2 Но, за да се избягват блудодеянията, нека всеки мъж има своя си жена, и всяка жена да има свой мъж.
But because there is so much sexual immorality, each man should have his own wife, and each woman her own husband.
3 Мъжът нека има с жената дължимото към нея сношение; подобно и жената с мъжа.
The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband.
4 Жената не владее своето тяло, а мъжът; така и мъжът не владее своето тяло, а жената.
The wife does not have authority over her own body, but the husband. Likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife.
5 Не лишавайте един друг от съпружеско сношение, освен ако бъде по съгласие за малко време, за да се предавате на молитва, и пак бъдете заедно, да не би сатана да ви изкушава чрез вашата невъзможност да се въздържате.
Do not deprive each other, except by mutual consent and for a time, so you may devote yourselves to prayer. Then come together again, so that Satan will not tempt you through your lack of self-control.
6 Но, това казвам, като позволение, а не като заповед.
I say this as a concession, not as a command.
7 Обаче, бих желал всичките човеци да бъдат какъвто съм аз. Но всеки има своя особен дар от Бога, един така, а друг инак.
I wish that all men were as I am. But each man has his own gift from God; one has this gift, another has that.
8 А на неженените и вдовците казвам: Добро е за тях, ако си останат такива, какъвто съм и аз.
Now to the unmarried and widows I say this: It is good for them to remain unmarried, as I am.
9 Но, ако не могат да се въздържат, нека се женят, защото по-добре е да се женят, отколкото да се разжегват.
But if they cannot control themselves, let them marry. For it is better to marry than to burn with passion.
10 А на жените заръчвам, и то не аз, но Господ: Жена да не оставя мъжа си;
To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
11 (но ако го остави, нека остане неомъжена, или нека се помири с мъжа си; ) и мъж да не напуща жена си.
But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife.
12 А на другите казвам аз, не Господ: Ако някой брат има невярваща жена, и тя е съгласна да живее с него, да не я напуща.
To the rest I say this (I, not the Lord): If a brother has an unbelieving wife and she is willing to live with him, he must not divorce her.
13 И жена, която има невярващ мъж, и той е съгласен да живее с нея, да не напуща мъжа си.
And if a woman has an unbelieving husband and he is willing to live with her, she must not divorce him.
14 Защото невярващият мъж се освещава чрез жената, и невярващата жена се освещава чрез брата, своя мъж; инак чедата ви щяха да бъдат нечисти, а сега са свети.
For the unbelieving husband is sanctified through his believing wife, and the unbelieving wife is sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
15 Но, ако невярващият напусне, нека напусне; в такива случаи братът или сестрата не са поробени на брачния закон. Бог, обаче, ни е призвал към мир.
But if the unbeliever leaves, let him go. The believing brother or sister is not bound in such cases. God has called you to live in peace.
16 Защото отгде знаеш жено, дали не ще спасиш мъжа си? или отгде знаеш мъжо, дали не ще спасиш жена си?
How do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
17 Само нека всеки постъпва така, както Господ му е отделил сили, и всеки, както Бог го е призовал; и така заръчвам по всичките църкви.
Regardless, each one should lead the life that the Lord has assigned to him and to which God has called him. This is what I prescribe in all the churches.
18 Обрязан ли е бил призован някой във вярата, да не крие обрязването. Необрязан ли е бил някой призован, да се не обрязва.
Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man still uncircumcised when called? He should not be circumcised.
19 Обрязването е нищо, и необрязването е нищо, но важното е пазенето на Божиите заповеди.
Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God’s commandments is what counts.
20 Всеки нека си остава в това звание, в което е бил призван във вярата.
Each one should remain in the situation he was in when he was called.
21 В положение на роб ли си бил призован? да те не е грижа, (но ако можеш и свободен да станеш, по-добре използувай случая);
Were you a slave when you were called? Do not let it concern you—but if you can gain your freedom, take the opportunity.
22 защото, който е бил призован в Господа като роб, е свободен човек на Господа; така и който е бил призован като свободен човек, е роб на Христа.
For he who was a slave when he was called by the Lord is the Lord’s freedman. Conversely, he who was a free man when he was called is Christ’s slave.
23 С цена сте били купени; не ставайте роби на човеци.
You were bought at a price; do not become slaves of men.
24 Братя, всеки в каквото е бил призован във вярата, в него нека си остане с Бога.
Brothers, each one should remain in the situation he was in when God called him.
25 Относно девиците нямам заповед от Господа; но давам мнение като един, който е получил милост от Господа да бъде верен.
Now about virgins, I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy.
26 И тъй, поради настоящата неволя, ето какво мисля за доброто, че е добре за човека така да остане както си е.
Because of the present crisis, I think it is good for a man to remain as he is.
27 Вързан ли си в жена? не търси развързване. Отвързан ли си от жена? не търси жена.
Are you committed to a wife? Do not seek to be released. Are you free of commitment? Do not look for a wife.
28 Но, ако се и ожениш, не съгрешаваш; и девица, ако се омъжи, не съгрешава; но такива ще имат житейски скърби, а пък аз ви жаля.
But if you do marry, you have not sinned. And if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face troubles in this life, and I want to spare you this.
29 Това само казвам, братя, че останалото време е кратко; затова и тия, които имат жени, нека бъдат, като че нямат;
What I am saying, brothers, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they had none;
30 и които плачат, като че не плачат; които се радват; като че не се радват; които купуват, като че нищо не притежават;
those who weep, as if they did not; those who are joyful, as if they were not; those who make a purchase, as if they had nothing;
31 и които си служат със света, като че не са преданни на него: защото сегашното състояние(Гръцки: Образът ) на тоя свят преминава.
and those who use the things of this world, as if not dependent on them. For this world in its present form is passing away.
32 А аз желая вие да бъдете безгрижни. Нежененият се грижи за това, което е Господно, как да угажда на Господа;
I want you to be free from concern. The unmarried man is concerned about the work of the Lord, how he can please the Lord.
33 а жененият се грижи за това, което е световно, как да угажда на жена си.
But the married man is concerned about the affairs of this world, how he can please his wife,
34 Тъй също има разлика между жена и девица. Неомъжената се грижи за това, което е Господно, за да бъде света и в тяло и в дух; а омъжената се грижи за това, което е световно, как да угажда на мъжа си.
and his interests are divided. The unmarried woman or virgin is concerned about the work of the Lord, how she can be holy in both body and spirit. But the married woman is concerned about the affairs of this world, how she can please her husband.
35 И това казвам за вашата собствена полза, не да ви държа с оглавник, но заради благоприличието, и за да служите на Господа без отвличане на ума.
I am saying this for your own good, not to restrict you, but in order to promote proper decorum and undivided devotion to the Lord.
36 Пак, ако някой мисли, че постъпва неприлично към дъщеря си девица, ако й е минала цветущата възраст, и ако трябва така да стане, нека прави каквото ще; не съгрешава, нека се женят.
However, if someone thinks he is acting inappropriately toward his betrothed, and if she is beyond her youth and they ought to marry, let him do as he wishes; he is not sinning; they should get married.
37 Но който стои твърдо в сърцето си, и не бива принуден, но има власт да изпълни волята си, и е решил в сърцето си да държи дъщеря си девицата неомъжена, ще направи добре.
But the man who is firmly established in his heart and under no constraint, with control over his will and resolve in his heart not to marry the virgin, he will do well.
38 Така щото, който омъжи дъщеря си девицата добре прави; а който я не омъжи, ще направи по-добре
So then, he who marries the virgin does well, but he who does not marry her does even better.
39 Жената е вързана до когато е жив мъжът й; но ако мъжът умре, свободна е да се омъжи за когото ще, само в Господа.
A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, as long as he belongs to the Lord.
40 Но, по моето мнение, по-щастлива е, ако си остане така; а мисля, че и аз имам Божия Дух.
In my judgment, however, she is happier if she remains as she is. And I think that I too have the Spirit of God.

< 1 Коринтяни 7 >