< 1 Коринтяни 16 >
1 А колкото за събирането на милостинята за светиите, правете и вие както наредих в галатийските църкви.
Zvino pamusoro pezvipo zvakaunganidzirwa vanhu vaMwari: Itaiwo sezvandakarayira kereke dzavaGaratia kuti dziite.
2 В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.
Nomusi wokutanga wevhiki roga roga, mumwe nomumwe wenyu ngaakamure mari kubva pamari yake zvichienderana napaanowana napo, muiunganidze pamwe chete, kuitira kuti pandinouya kurege kuzounganidzwa zvipo.
3 И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;
Zvino, kana ndasvika, ndichazopa matsamba okuzivisa kuvarume vamunenge masarudza uye ndichavatuma nechipo chenyu kuJerusarema.
4 и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене.
Kana zvakafanira kuti ndiendewo, vachaenda neni.
5 Защото ще дойда при вас след като мина през Македония; (понеже през Македония минавам);
Mushure mokupfuura nokuMasedhonia, ndichauya kwamuri, nokuti ndichapfuura nokuMasedhonia.
6 а може би да поостана при вас, или даже и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида.
Zvimwe ndichagara nemi kwechinguva, kana kutopedza nguva yechando, kuitira kuti mugondibatsirawo parwendo rwangu, kwose kwandinoenda.
7 Защото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
Nokuti handidi kukuonai zvino nokukushanyirai ndichingopfuura bedzi; ndine tariro yokuva nemi kwechinguvana, kana Ishe akatendera.
8 А ще се бавя в Ефелс до Петдесетницата,
Asi ndichati garei paEfeso kusvikira paPendekosti,
9 защото ми се отвориха големи врата за работа, има и много противници.
nokuti ndazarurirwa musuo mukuru wokuita basa guru, uyewo kune vazhinji vanondipikisa.
10 Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз;
Kana Timoti akauya, chenjerai kuti agare nemi asina chaangatya ari pakati penyu nokuti anobata basa raShe, sezvandinoita neniwo.
11 затова, никой да не го презира. Но изпратете го с мир да дойде при мен, защото го очаквам с братята.
Naizvozvo, ngakurege kuva nomumwe anoramba kumugamuchira. Muperekedzei parwendo rwake norugare kuti akwanise kuuya kwandiri. Ndiri kumutarisira pamwe chete nehama.
12 А колкото за брат Апостола, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не му се искаше да дойде сега; ще дойде, обаче, когато намери случай.
Zvino pamusoro pehama yedu Aporosi: Ndakamukurudzira kwazvo kuti auye kwamuri pamwe chete nedzimwe hama. Akanga asingadi kuuya iye zvino, asi achauya kana awana mukana.
13 Бдете, стойте твърдо във вярата си, бъдете мъжествени, укрепявайте се.
Rindai; mirai nesimba mukutenda; ivai varume vakashinga; ivai nesimba.
14 Всичко у вас да става с любов.
Itai zvinhu zvose murudo.
15 Още ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите;
Munoziva kuti mhuri yaStefanasi ndivo vakava vatendi vokutanga muAkaya, uye vakazvipira kushumira vatsvene. Ndinokukurudzirai hama,
16 добре, на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.
kuti muzviise pasi pevakadai seava nepasi pavose vanobatana nesu pabasa, uye nevanoshingaira pariri.
17 Радвам се за дохождането на Стефанина, на Фортуната и на Ахаика, защото те запълниха лишението ми от власт;
Ndakafara pakasvika Stefanasi, naFochunatusi naAkayikasi, nokuti vakandiitira zvamakanga musingagoni kundiitira imi.
18 понеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива човеци.
Nokuti vakazorodza mweya wangu neyenyuwo. Varume vakadai vanofanira kukudzwa.
19 Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква.
Kereke dziri mudunhu reEzhia dzinokukwazisai. Akwira naPirisira vanokukwazisai zvikuru muna She, uyewo nekereke inoungana mumba mavo.
20 Поздравяват ви всички братя. Поздравете се един друг със света целувка.
Hama dzose dziri kuno dzinokukwazisai. Kwazisanai nokutsvoda kutsvene.
21 Поздравът пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
Ini Pauro, ndanyora kwaziso iyi noruoko rwangu.
22 Който не люби Господа да бъде проклет. Господ наш иде.
Kana mumwe munhu asingadi Ishe, kutukwa ngakuve pamusoro pake. Uyai, imi Ishe!
23 Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас.
Nyasha dzaIshe Jesu ngadzive nemi.
24 Любовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин.
Rudo rwangu ngaruve nemi mose muna Kristu Jesu. Ameni.