< 1 Коринтяни 16 >
1 А колкото за събирането на милостинята за светиите, правете и вие както наредих в галатийските църкви.
Amantsuwotssh giz kishi jango Gelatitsi Ik' moosh t imts bín bojisheeyirwok'on it were mank'o k'alwere.
2 В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.
Taa twoor giz kisherawok'o ik ik gawiyotsi sanbat eenots ititsi ik iko b́datsiruwok'on kishde'er beezwe.
3 И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;
Taa itok twoor, amoosh falitúne it etts ashuwots it kishts gizo de'er Iyerusalem maants boametuwok'o bín bodeenet dabdabeyonton boon woshituwe.
4 и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене.
Taa tiamo b́ geyitka wotiyalo, taanton ametúne.
5 Защото ще дойда при вас след като мина през Македония; (понеже през Македония минавам);
Mek'odoniiweeron amoosh t etirwotse manweeron t beshoor iki it weeron weetwe.
6 а може би да поостана при вас, или даже и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида.
Tiametu jamok tweerosh taash wotit tep'o taash it woshituwok'o daneraka itok teshetwe, daneraka jooshonor itnton beshiyosh falituwe,
7 Защото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
And tbeshor iki b́weeron itn s'iilo geeratse, doonzontoh b́wotiyal múk'i geenzts gizeyosh itnton teshosh geyirwe.
8 А ще се бавя в Ефелс до Петдесетницата,
Ernmó P'ent'ek'ost'eyi bali aawo b́borfetsosh Efesonitse teshetwe.
9 защото ми се отвориха големи врата за работа, има и много противници.
Ayi eenonat shuu detsts fin fengesho taash k'eshewutsere, k'efirwotsu aynee.
10 Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз;
T'imotiwos itok b́woor shatalon itnton b́beetuwok'o bín tewu'ere, bíwere tikok'o doonzo fino finiruwe.
11 затова, никой да не го презира. Но изпратете го с мир да дойде при мен, защото го очаквам с братята.
Mansh konwor bín b́gac'eraawok'owa, bí eshwwotsnton t maants b́weetuwok'o tkotirwotse tiyok jeenon aanar b́weetwok'o b́weerosh bín geyitwon bín tewu'ere.
12 А колкото за брат Апостола, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не му се искаше да дойде сега; ще дойде, обаче, когато намери случай.
No eshu Ap'los k'osh eshwwotsnton it b́ s'iiletwok'o kup'shdek'at k'onre b́teshi, bímó and it maants wosh eekeratse, bísh b́k'anoor weetwe.
13 Бдете, стойте твърдо във вярата си, бъдете мъжествени, укрепявайте се.
Maaw k'ayere, it amantsok'on kup'arr need'ore, kup'ore, aawo shuu'ere.
14 Всичко у вас да става с любов.
It k'aliru jamo shunon k'aluwere.
15 Още ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите;
Ti eshwotso! Ist'ifanos maa ashuwots Akayiy datsatse amants shintswotsi bowottsok'onat amantsuwotssh finoshowere botoko beshidek't boimtsok'owo danfte.
16 добре, на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.
Hanotsk'o ashuwotsnat bontonwere finon maawiru jamwotssh it aletwok'o kup'idek'at it baterawok'o gawirwe.
17 Радвам се за дохождането на Стефанина, на Фортуната и на Ахаика, защото те запълниха лишението ми от власт;
Ist'ifanosna, Ferdonat's Akayik'oswere t maants bo waatsotse gene'owere, it tiyoke daatsewo itk'aztsotse bo it shegro taash shaptso s'eentsrne.
18 понеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива човеци.
Bo t shayironat it shayiron kashirne, mansh hanotsk'o ashuwotsi dande'ere.
19 Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква.
Isiyon fa'a Ik'i moowwots jamo itsh t'intsirune, Ak'ilnat K'irisp'iln, bomootse kakuweyiru krstiyani jamwotswere bo nibon jamo doonzo shúútson itsh t'intsirúne.
20 Поздравяват ви всички братя. Поздравете се един друг със света целувка.
Hanoke fa'a krstiyani jamwots jamo itsh t'intsirune, S'ayints joobewon jamó it atsatsewosh aatewere.
21 Поздравът пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
Taa P'awlos jamáán t kishon itsh guut're.
22 Който не люби Господа да бъде проклет. Господ наш иде.
Doonzo shunawo b́beyal c'ashek wotowe! No doonzo wowe!
23 Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас.
No doonz Iyesus s'aato itnton wotowe.
24 Любовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин.
T shuno Iyesus Krstosn it únetsnton wotowe.