< 1 Коринтяни 15 >

1 Още, братя, напомнювам ви благовестието, което ви проповядвах, което приехте, в което стоите,
Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 чрез което се и спасявате, ако го държите според както съм ви го благовестил,
Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Защото първо ви предадох онова, което приех, че Христос умря за греховете ни според писанията;
Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as escrituras,
4 че бе погребан; че биде възкресен на третия ден според писанията;
E que foi sepultado, e que resuscitou ao terceiro dia, segundo as escrituras,
5 и че се яви на Кифа, после на дванадесетте,
E que foi visto por Cephas, e depois pelos doze.
6 че след това се яви на повече от петстотин братя наведнъж, от които повечето и досега са живи, а някои починаха;
Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, e alguns dormem já também.
7 че после се яви на Якова, тогава на всички апостоли;
Depois foi visto por Thiago, depois por todos os apóstolos.
8 а най-после от всички яви се на мене, като на някой изверг.
E por derradeiro de todos foi visto também por mim, como por um abortivo.
9 Защото аз съм най-нищожният от апостолите, който не съм достоен и апостол да се нарека защото гоних Божията църква,
Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Но с Божията благодат съм каквото съм; и дадената на мене Негова благодат не бе напразно, но трудих се повече от всички тях,
Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo
11 И тъй, било че аз се трудих повече, било че те, така проповядвахме и те и аз, и вие така сте повярвали.
Assim que seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Ако се проповядва, че Христос е възкресен от мъртвите, как казват някои между вас, че няма възкресение на мъртвите?
Ora, se se prega que Cristo resuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ако няма възкресение на мъртвите, то нито Христос е бил възкресен;
E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não resuscitou.
14 и ако Христос не е бил възкресен, то празна е нашата проповед, празна е нашата вяра.
E, se Cristo não resuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 При това, ние се намираме лъжесвидетели Божии; защото свидетелствувахме за Бога, че е възкресил Христа, Когото не е възкресил, ако е тъй, че мъртвите не възкресяват;
E assim somos também achados falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que resuscitou a Cristo, ao qual, porém, não resuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 защото, ако мъртвите не се възкресяват, то нито Христос е бил възкресен;
Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não resuscitou.
17 и ако Христос не е бил възкресен, суетна е вашата вяря, вие сте още в греховете си.
E, se Cristo não resuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Тогава и тия, които са починали в Христа, са погинали.
E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ако само в тоя живот се надяваме на Христа, то от всичките човеци ние сме най-много за съжаление.
Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Но сега Христос е бил възкесен, първият плод на починалите.
Mas agora Cristo resuscitou dos mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Понеже, както чрез човека дойде смъртта, така чрез човека дойде възкресението на мъртвите.
Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Защото, както в Адама всички умират, така и в Христа всички ще оживеят.
Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Но всеки на своя ред: Христос първия плод, после, при пришествието на Христа, тия, които са Негови;
Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Тогава ще бъде краят, когато ще предаде царството на Бога и Отца, след като унищожи всяко началство и всяка власт и сила.
Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 Защото Той трябва да царува, докато положи всички врагове под нозете Си.
Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 И смъртта, най-последен враг, и тя ще бъде унищожена,
Ora o último inimigo que será aniquilado é a morte.
27 защото Бог "е покорил всичко под нозете Му" А когато ще е казъл, че всичко е вече покорено, (с явно изключение на Този, Който Му е покорил всичко),
Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Porém, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que exceptua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 когато казвам, ще Му е било покорено всичко, тогава и Сам Синът ще покори Този, Който Му е покорил всичко, за да бъде Бог все във все.
E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Иначе, какво ще правят тия, които се кръщават заради мъртвите? Ако мъртвите никак не се възкресяват, защо и ще се кръщават заради тях?
Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Pois porque se batizam pelos mortos?
30 Защо и ние се излагаме на бедствия всеки час?
Porque estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Братя, с похвалата, с която се гордея за вас в Христа Исуса нашия Господ, аз всеки ден умирам.
Cada dia morro pela vossa glória, a qual tenho em Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Ако, по човешки казано, съм се борил с зверовете в Ефес, какво ме ползува? Ако мъртвите не се възкресяват "нека ядем и пием, защото утре ще умрем".
Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Не се мамете. "Лошите другари покваряват добрите нрави".
Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Отрезнявайте към правдата. и не съгрешавайте, защото някои от вас не познават Бога. Това казвам, за да ви направя да се засрамите.
Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não tem o conhecimento de Deus: digo-o para vergonha vossa.
35 Но някой ще рече; Как се възкресяват мъртвите? и с какво тяло ще дойдат?
Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Безумецо, това което ти сееш, не оживявя, ако не умира.
Insensato! o que tu semeias não vivificará, se primeiro não morrer.
37 И когато го сееш, не посяваш тялото, което ще изникне, а голо зърно, каквото се случи, пшенично или някое друго;
E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou doutra qualquer semente.
38 но Бог му дава тяло, каквото му е угодно, и на всяко семе собственото му тяло.
Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Всяка плът не е еднаква; но друга е плътта на човеците, а друга на животните, друга пък на птиците и друга на рибите.
Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Има и небесни тела и земни тела, друга е, обаче, славата на небесните, друга на земните.
E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Друг е блясъкът на слънцето, друг на луната и друг блясъкът на звездите; па и звезда от звезда се различава по блясъка.
Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória doutra estrela.
42 Така е и възкресението на мъртвите. Тялото се сее в тление, възкръсва в нетление;
Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; resuscitará em incorrupção.
43 сее се в безчестие, възкръсва в слава; сее се в немощ, възкръсва в сила;
Semeia-se em ignomínia, resuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, resuscitará com vigor.
44 сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Ако има одушевено тяло, то има и духовно тяло.
Semeia-se corpo animal, resuscitará corpo espiritual. há corpo animal, e há corpo espiritual.
45 Така е и писано: Първият човек Адам "стана жива душа", а последният Адам стана животворещ дух.
Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente: o último Adão em espírito vivificante.
46 Обаче, не е първо духовното, а одушевеното, и после духовното.
Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Първият човек е от земята, пръстен; вторият човек е от небето.
O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Какъвто е пръстният, такива са и пръстните; и какъвто е небесният, такива са и небесните.
Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 И както сме се облекли в образа на пръстния, ще се облечем и в образа на небесния.
E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 А това казвам, братя, че плът и кръв не могат да наследят Божието царство, нито тленното наследява нетлението.
Porém digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Ето, една тайна ви казвам: Не всички ще починем, но всички ще се изменим,
Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 в една минута, в миг на око, при последната тръба; защото тя ще затръби, и мъртвите ще възкръснат нетленни, и ние ще се изменим.
Num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Защото това тленното трябва да се облече в нетление, и това смъртното да се облече в безсмъртие.
Porque convém que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 А когато това тленното се облече в безсмъртие, тогава ще се сбъдне писаното слово: "Погълната биде смъртта победоносно".
E, quando este corpo corruptível se revestir da incorruptibilidade, e este corpo mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 О смърте, где ти е победата? О смърте, где ти е жилото? (Hadēs g86)
Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória? (Hadēs g86)
56 Жилото на смъртта е грехът, и силата на греха е законът;
Ora o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei
57 но благодарение Богу, Който ни дава победа чрез нашия Господ Исус Христос.
Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Затова възлюбени мои братя, бъдете твърди, непоколебими, и преизобилвайте всякога в Господното дело, понеже знаете, че в Господа трудът ви не е празден.
Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

< 1 Коринтяни 15 >