< 1 Коринтяни 10 >
1 Защото, братя, желая да знаете, че, макар да са били бащите ни всички под облака, и всички да са минали през морето,
Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 и в облака и в морето всички да са били кръстени от Моисея,
and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
3 и всички да са яли от същата духовна храна,
and all ate the same spiritual food;
4 и всички да са пили от същото духовно питие, (защото пиеха от една духовна канара, която ги придружаваше; и тая канара бе Христос),
and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
5 пак в повечето от тях Бог не благоволи; затова ги измори в пустинята.
However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
6 А в тия неща те ни станаха примери, та да не похотствуваме за злото, както и те похотствуваха.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 Нито бивайте идолопоклонници, както някои от тях според писаното: "Людете седнаха да ядат и да пият, и станаха да играят".
Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."
8 Нито да блудствуваме, както блудствуваха някои от тях, и паднаха в един ден двадесет и три хиляди души.
Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
9 Нито да изпитваме Господа, както някои от тях Го изпитваха, и погинаха от змиите.
Neither let us test the Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
10 Нито роптайте, както възроптаха някои от тях, и погинаха от изтребителя.
Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
11 А всичко това им се случи за примери, и се записа за поука нам, върху които са стигнали последните времена. (aiōn )
Now these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn )
12 Тако щото, който мисли, че стои, нека внимава да не падне.
Therefore let him who thinks he stands be careful that he does not fall.
13 Никакво изпитание не ви е постигнало освен това, което може да носи човек; обаче, Бог е верен, Който няма да ви остави да бъдете изпитани повече, отколкото ви е силата, но заедно с изпитанието ще даде и изходен път, така щото да можете да го издържите.
No temptation has taken you except what is common to humanity. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
14 Затова, въблюбени мои, бягайте от идолопоклонството.
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Говоря като на разумни човеци; сами вие съдете за това, което казвам.
I speak as to wise people. Judge what I say.
16 Чашата, която биде благословена, и която ние благославяме, не е ли това да имаме обещание в Христовата кръв? Хлябът, който пречупваме, не е ли да имаме общение в Христовото тяло?
The cup of blessing which we bless, is it not a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a sharing of the body of Christ?
17 тъй като ние, ако и да сме мнозина, сме един хляб, едно тяло, понеже всички в единия хляб участвуваме.
Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
18 Гледайте Израиля по плът; тия, които ядат жертвите, нямат ли общение в олтара? Тогава що?
Consider Israel according to the flesh. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
19 Казвам ли аз, че идоложертвеното е нещо, или че идолът е нещо? Не.
What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20 Но казвам, че онова, което жертвуват езичниците, жертвуват го на бесовете, а не на Бога; но аз не желая вие да имате общение с бесовете.
But I say that the things which pagans sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I do not desire that you would have fellowship with demons.
21 Не можете да пиете Господната чаша и бесовската чаша; не можете да участвувате в Господната трапеза и в бесовската трапеза.
You cannot both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
22 Или искаме да подбудим Господа на ревност? Ние по-силни ли сме от Него?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23 Всичко е позволено, но не всичко е полезно; всичко е позволено, но не всичко е назидателно.
"All things are lawful," but not all things are profitable. "All things are lawful," but not all things build up.
24 Никой да не търси своята лична полза, но всеки ползата на другиго.
Let no one seek his own, but his neighbor's good.
25 Всичко, що се продава на месарницата, яжте без да изпитвате за него заради съвестта си;
Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
26 защото "Господна е земята и всичко що има в нея".
for "the earth is the Lord's, and its fullness."
27 Ако някой от невярващите ви покани на угощение, и вие желаете да отидете, яжте каквото сложат пред вас, без да изпитвате за него заради съвестта си.
But if one of those who do not believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
28 Но, ако някой ви рече: Това е било принесено в жертва, не яжте, заради тогова, който ви е известил, и заради съвестта,
But if anyone says to you, "This was offered to idols," do not eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
29 съвест, казвам, не твоята, но на другия; (понеже, защо да се съди моята свобода от друга съвест?)
Conscience, I say, not your own, but the other's conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
30 Ако аз с благодарение Богу участвувам в яденето, защо да ме злословят за онова, за което благодаря?)
If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
31 И тъй, ядете ли, пиете ли, нещо ли вършите, всичко вършете за Божията слава.
Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32 Не ставайте съблазън ни на юдеи, ни на гърци, нито на Божията църква;
Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God;
33 както и аз угождавам на всички във всичко, като търся не своята си полза, но ползата на мнозина, за да се спасят.
even as I also please all people in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.