< 1 Коринтяни 1 >
1 Павел, с Божията воля призован да бъде апостол Исус Христов, и брат Состен,
奉上帝旨意,蒙召作耶穌基督使徒的保羅,同兄弟所提尼,
2 до Божията църква, която в Коринт, до осветените в Христа Исуса, призовани да бъдат светии заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исуса Христа, нашия Господ, Който е и техен и наш:
寫信給在哥林多上帝的教會,就是在基督耶穌裏成聖、蒙召作聖徒的,以及所有在各處求告我主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
3 Благодат и мир да бъде на вас от Бога нашия Отец и от Господа Исуса Христа
願恩惠、平安從上帝我們的父並主耶穌基督歸與你們。
4 Винаги въздавам благодарения на моя Бог за вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христа Исуса
我常為你們感謝我的上帝,因上帝在基督耶穌裏所賜給你們的恩惠;
5 че обогатихте се чрез Него в всичко, в пълна сила да говорите за Него.
又因你們在他裏面凡事富足,口才、知識都全備,
6 (по който начин се потвърди свидетелствуването за Христа между вас),
正如我為基督作的見證,在你們心裏得以堅固,
7 така щото вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явлението на нашия Господ Исус Христос,
以致你們在恩賜上沒有一樣不及人的,等候我們的主耶穌基督顯現。
8 Който и докрай ще ви отвърждава, та да бъдете безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.
他也必堅固你們到底,叫你們在我們主耶穌基督的日子無可責備。
9 Верен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Сина Му Исуса Христа нашия Господ.
上帝是信實的,你們原是被他所召,好與他兒子-我們的主耶穌基督一同得分。
10 Моля ви се, братя, за името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие, и да няма раздори между вас, но да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.
弟兄們,我藉我們主耶穌基督的名勸你們都說一樣的話。你們中間也不可分黨,只要一心一意,彼此相合。
11 Защото някои от Хлоините домашни ми явиха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.
因為革來氏家裏的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有紛爭。
12 С това искам да кажа, че всеки от вас дума: Аз съм Павлов; а аз Аполосов; а аз Кифов; а пък аз Христов.
我的意思就是你們各人說:「我是屬保羅的」;「我是屬亞波羅的」;「我是屬磯法的」;「我是屬基督的」。
13 Нима се е разделил Христос? Павел ли се разпна за вас? Или в Павловото име се кръстихте?
基督是分開的嗎?保羅為你們釘了十字架嗎?你們是奉保羅的名受了洗嗎?
14 Благодаря Богу, че не съм кръстил никого от вас, освен Криспа и Ганя,
我感謝上帝,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施洗,
15 да не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.
免得有人說,你們是奉我的名受洗。
16 Кръстих още и Стефаниновия дом; освен тия, не помня да съм кръстил никой друг.
我也給司提法那家施過洗,此外給別人施洗沒有,我卻記不清。
17 Защото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовия кръст от значението си.
基督差遣我,原不是為施洗,乃是為傳福音,並不用智慧的言語,免得基督的十字架落了空。
18 Защото словото на кръста е безумие за тия, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.
因為十字架的道理,在那滅亡的人為愚拙;在我們得救的人,卻為上帝的大能。
19 Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростт на мъдрите, И разума на разумните ще отхвърля".
就如經上所記: 我要滅絕智慧人的智慧, 廢棄聰明人的聰明。
20 Где е мъдрият? Где книжникът? Где е разисквачът на тоз век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост? (aiōn )
智慧人在哪裏?文士在哪裏?這世上的辯士在哪裏?上帝豈不是叫這世上的智慧變成愚拙嗎? (aiōn )
21 Защото, понеже в Божията мъдра наредба светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.
世人憑自己的智慧,既不認識上帝,上帝就樂意用人所當作愚拙的道理拯救那些信的人;這就是上帝的智慧了。
22 Понеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;
猶太人是要神蹟,希臘人是求智慧,
23 а ние проповядваме разпнатия Христос, за юдеите съблазън, и за езичниците глупост;
我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙;
24 но за самите призвани, и юдеи и гърци, Христос е Божия Сила и Божия премъдрост.
但在那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總為上帝的能力,上帝的智慧。
25 Защото Божието глупаво е по-мъдро от човеците, и Божието немощно е по-силно от човеците.
因上帝的愚拙總比人智慧,上帝的軟弱總比人強壯。
26 Понеже, братя, вижте какви сте вие призваните, че между вас няма мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.
弟兄們哪,可見你們蒙召的,按着肉體有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴的也不多。
27 Но Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; също избра Бог немощните неща на света, за да посрами силните;
上帝卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,叫那強壯的羞愧。
28 още и долните и презрените неща на света избра Бог, да! и ония, които ги няма, за да унищожи тия които ги има,
上帝也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的,
29 за да не се похвали нито една твар пред Бога.
使一切有血氣的,在上帝面前一個也不能自誇。
30 А от Него сте вие в Христа Исуса, Който стана за нас мъдрост от Бога, и правда, и освещение, и изкупление;
但你們得在基督耶穌裏是本乎上帝,上帝又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖。
31 тъй щото, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".
如經上所記:「誇口的,當指着主誇口。」