< 1 Летописи 23 >

1 Така Давид, като остаря и се насити с дни, направи сина си Соломона цар над Израиля.
大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
2 И събра всичките Израилеви първенци, и свещениците и левитите.
大卫招聚以色列的众首领和祭司利未人。
3 А левийците бяха преброени от тридесет годишна възраст нагоре; и като се преброиха мъжете един по един, броят им бе тридесет и осем хиляди души,
利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千;
4 от които двадесет и четири хиляди да надзирават делото на Господния дом, а шест хиляди да бъдат управители и съдии,
其中有二万四千人管理耶和华殿的事,有六千人作官长和士师,
5 четири хиляди вратари, и четири хиляди да хвалят Господа с инструменти, които направих, рече Давид, за да хвалят с тях Господа.
有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做的乐器颂赞耶和华。
6 И Давид ги раздели на отреди според Левиевите синове, Гирсона, Каата и Мерария
大卫将利未人革顺、哥辖、米拉利的子孙分了班次。
7 От Гирсоновците бяха Ладан и Семей.
革顺的子孙有拉但和示每。
8 Ладанови синове бяха: Ехиил - главният, Зетам и Иоил, трима.
拉但的长子是耶歇,还有细坦和约珥,共三人。
9 Семееви синове: Селомит, Азиил и Аран, трима. Тия бяха началници на Ладановите бащини домове.
示每的儿子是示罗密、哈薛、哈兰三人。这是拉但族的族长。
10 А Семееви синове: Яат, Зиза, Еус и Верия. Тия четирима бяха Семееви синове.
示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施、比利亚共四人。
11 А Яат бе главният и Зиза вторият: а Еус и Верия нямаха много синове, затова бяха преброени заедно като един бащин дом.
雅哈是长子,细撒是次子。但耶乌施和比利亚的子孙不多,所以算为一族。
12 Каатови синове бяха: Амрам, Исаар, Хеврон и Озиил, четирима.
哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛共四人。
13 Амрамови синове: Аарон и Моисей. А Аарон бе отделен, той и синовете му, за да освещават пресветите неща за всякога, да кадят пред Господа, да Му служат, и за благославят в Неговото име за винаги.
暗兰的儿子是亚伦、摩西。亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在耶和华面前烧香、事奉他,奉他的名祝福,直到永远。
14 А синовете на Божия човек Моисей, се числяха между Левиевото племе.
至于神人摩西,他的子孙名字记在利未支派的册上。
15 Синовете на Моисея бяха: Гирсам и Елиезер.
摩西的儿子是革舜和以利以谢。
16 От Гирсамовите синове, Суваил бе главният.
革舜的长子是细布业;
17 И Елиезеровият син беше Равия - главният. Елиезер нямаше други синове; а Равиевите синове бяха премного.
以利以谢的儿子是利哈比雅。以利以谢没有别的儿子,但利哈比雅的子孙甚多。
18 От Исааровите синове, Селомит бе главният.
以斯哈的长子是示罗密。
19 Хевроновите синове: Ерия, първият; Амария, вторият; Язиил, третият; и Екамеам, четвъртият.
希伯伦的长子是耶利雅,次子是亚玛利亚,三子是雅哈悉,四子是耶加面。
20 Азииловите синове: Михей, първият; и Есия, вторият.
乌薛的长子是米迦,次子是耶西雅。
21 Мерариеви синове бяха: Маалий и Мусий. Маалиеви синове: Елеазар и Кис.
米拉利的儿子是抹利、母示。抹利的儿子是以利亚撒、基士。
22 А Елеазар умря без да има синове, а само дъщери; затова братовчедите им, Кисовите синове, ги взеха за жени.
以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿,他们本族基士的儿子娶了她们为妻。
23 Мусиеви синове бяха: Маалий, Едер и Еримот трима.
母示的儿子是末力、以得、耶利摩共三人。
24 Тия бяха левийците, според бащините си домове, началници на бащините си домове според преброяването си, броени един по един по име, които извъшваха работите по службата на Господния дом, от двадесет годишна възраст и нагоре.
以上利未子孙作族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。
25 Защото Давид рече: Господ Израилевият Бог успокои людете Си, за да живеят в Ерусалим за винаги.
大卫说:“耶和华—以色列的 神已经使他的百姓平安,他永远住在耶路撒冷。
26 При това, не ще има нужда вече левитите да носят скинията и всичките нейни вещи за службата й;
利未人不必再抬帐幕和其中所用的一切器皿了。”
27 защото, според последните думи на Давида, левийците бяха преброени от двадесет годишна възраст нагоре.
照着大卫临终所吩咐的,利未人从二十岁以外的都被数点。
28 Понеже тяхната работа бе да помагат на Аароновите потомци в службата на Господния дом, в дворовете, в стаите, в очистването на всичките свети неща, - във всичката работа на службата на Господния дом,
他们的职任是服事亚伦的子孙,在耶和华的殿和院子,并屋中办事,洁净一切圣物,就是办 神殿的事务,
29 също в грижата за присъствените хлябове, за чистото брашно на хлебните приноси, било за безквасните кори, или за нещата, които се пекат в тава, или за препечените, и от всякаква мярка и големина.
并管理陈设饼,素祭的细面,或无酵薄饼,或用盘烤,或用油调和的物,又管理各样的升斗尺度;
30 и всяка заран да стоят за да славят и хвалят Господа, тоже и вечер,
每日早晚,站立称谢赞美耶和华,
31 и да принасят Господу всичките всеизгаряния в съботите, на новолунията, и на презниците, по число, според определеното за тях, всякога пред Господа,
又在安息日、月朔,并节期,按数照例,将燔祭常常献给耶和华;
32 и да пазят заръчаното за шатъра за срещане, и заръчаното за светилището, и заръчаното от братята си Аароновите потомци по службата на Господния дом.
又看守会幕和圣所,并守耶和华吩咐他们弟兄亚伦子孙的,办耶和华殿的事。

< 1 Летописи 23 >