< 1 Летописи 23 >

1 Така Давид, като остаря и се насити с дни, направи сина си Соломона цар над Израиля.
[肋未人的職務和班次]達味年老,壽數將滿,遂立自己的兒子撒羅滿為以色列王。
2 И събра всичките Израилеви първенци, и свещениците и левитите.
他召集了以色列所以的領袖、司祭和肋未人。
3 А левийците бяха преброени от тридесет годишна възраст нагоре; и като се преброиха мъжете един по един, броят им бе тридесет и осем хиляди души,
肋未人自三十歲以上者,所有的男子都一一統計了,人數共計三萬八千:
4 от които двадесет и четири хиляди да надзирават делото на Господния дом, а шест хиляди да бъдат управители и съдии,
其中從事監督上主殿宇工作的有二萬四千;長官和判官有六千;
5 четири хиляди вратари, и четири хиляди да хвалят Господа с инструменти, които направих, рече Давид, за да хвалят с тях Господа.
守衛的有四千;用達味所製的樂器讚頌上主的有四千。
6 И Давид ги раздели на отреди според Левиевите синове, Гирсона, Каата и Мерария
達味按照肋未的兒子革爾雄、刻哈特和默辣黎,將他們編成班次:
7 От Гирсоновците бяха Ладан и Семей.
屬革爾雄的:有拉當和史米。
8 Ладанови синове бяха: Ехиил - главният, Зетам и Иоил, трима.
拉當的子孫:為首的是耶希耳,其次是則堂和約厄耳,共三人。
9 Семееви синове: Селомит, Азиил и Аран, трима. Тия бяха началници на Ладановите бащини домове.
史米的子孫:舍羅米特、哈齊耳和哈郎,共三人。這些都是拉當家族的族長。
10 А Семееви синове: Яат, Зиза, Еус и Верия. Тия четирима бяха Семееви синове.
史米的子孫:雅哈特、齊匝、耶烏士和貝黎雅。這四人都是史米的子孫,
11 А Яат бе главният и Зиза вторият: а Еус и Верия нямаха много синове, затова бяха преброени заедно като един бащин дом.
為首的是雅哈齊,齊匝次之。耶烏士和貝黎雅子孫不多,所以算為一個家族,歸為一班。
12 Каатови синове бяха: Амрам, Исаар, Хеврон и Озиил, четирима.
刻哈特的子孫:阿默蘭、依茲哈爾、赫貝龍和烏齊耳,共四人。
13 Амрамови синове: Аарон и Моисей. А Аарон бе отделен, той и синовете му, за да освещават пресветите неща за всякога, да кадят пред Господа, да Му служат, и за благославят в Неговото име за винаги.
阿默蘭的兒子:亞郎和梅瑟。亞郎與其子孫應分別出來,受祝聖為至聖潔的人,直到永遠;在天主面前焚香事奉他,以他的名為人祝福,直到永遠。
14 А синовете на Божия човек Моисей, се числяха между Левиевото племе.
至於天主的人梅瑟,他的子孫歸於肋未支派。
15 Синовете на Моисея бяха: Гирсам и Елиезер.
梅瑟的兒子:革爾熊和厄里厄則爾。
16 От Гирсамовите синове, Суваил бе главният.
革爾雄的子孫,為首的是叔巴耳。
17 И Елиезеровият син беше Равия - главният. Елиезер нямаше други синове; а Равиевите синове бяха премного.
厄里厄則爾的子孫,為首的是勒哈彼雅。厄里厄則爾沒有別的兒子,但勒哈彼雅的兒子眾多。
18 От Исааровите синове, Селомит бе главният.
依茲哈爾的子孫,為首的是舍羅米特。
19 Хевроновите синове: Ерия, първият; Амария, вторият; Язиил, третият; и Екамеам, четвъртият.
赫貝龍的子孫:為首的是耶黎雅,次為阿瑪黎雅,三為雅哈齊耳,四為雅刻默罕。
20 Азииловите синове: Михей, първият; и Есия, вторият.
烏齊耳的子孫:為首的是米加,其次是依史雅。
21 Мерариеви синове бяха: Маалий и Мусий. Маалиеви синове: Елеазар и Кис.
默辣黎的子孫:瑪赫里和慕史。瑪赫里的子孫:厄肋阿匝爾和克士。
22 А Елеазар умря без да има синове, а само дъщери; затова братовчедите им, Кисовите синове, ги взеха за жени.
厄肋阿匝爾死了,沒有兒子,只有女兒,因此克士的兒子,即她們的堂兄弟娶了她們為妻。
23 Мусиеви синове бяха: Маалий, Едер и Еримот трима.
慕史的子孫:瑪赫里、厄德爾和耶黎摩特,共三人。
24 Тия бяха левийците, според бащините си домове, началници на бащините си домове според преброяването си, броени един по един по име, които извъшваха работите по службата на Господния дом, от двадесет годишна възраст и нагоре.
這些人按他們的家族,都是肋未的子孫,都是二十歲以上,一一報名登記,在上主殿內擔任職務的首領。
25 Защото Давид рече: Господ Израилевият Бог успокои людете Си, за да живеят в Ерусалим за винаги.
因為達味曾想:「上主以色列的天主既使自己的百姓獲得安寧,自己又永遠定居在耶路撒冷,
26 При това, не ще има нужда вече левитите да носят скинията и всичките нейни вещи за службата й;
肋未人就無須再抬會幕及其中應用的一切器具。」
27 защото, според последните думи на Давида, левийците бяха преброени от двадесет годишна възраст нагоре.
為此,按達味最後的吩咐,肋未子孫應由二十歲開始登記。
28 Понеже тяхната работа бе да помагат на Аароновите потомци в службата на Господния дом, в дворовете, в стаите, в очистването на всичките свети неща, - във всичката работа на службата на Господния дом,
他們的任務是上主殿內供職,輔助亞郎的子孫,管理庭院及廂房,洗淨所有的聖物,並擔任天主聖殿中的各種工作。
29 също в грижата за присъствените хлябове, за чистото брашно на хлебните приноси, било за безквасните кори, или за нещата, които се пекат в тава, или за препечените, и от всякаква мярка и големина.
又管理供餅,素祭細麵,或用盤烤,或用油抹的無酵餅,以及各種度量衡;
30 и всяка заран да стоят за да славят и хвалят Господа, тоже и вечер,
每日早晚應前去稱謝讚頌上主;
31 и да принасят Господу всичките всеизгаряния в съботите, на новолунията, и на презниците, по число, според определеното за тях, всякога пред Господа,
每逢安息日、月朔及節日,向上主獻各種全燔祭時,應常按規定的數目到上主面前;
32 и да пазят заръчаното за шатъра за срещане, и заръчаното за светилището, и заръчаното от братята си Аароновите потомци по службата на Господния дом.
應負責照顧會幕及聖所,並照顧他們在上主殿內供職的弟兄─亞郎的子孫。

< 1 Летописи 23 >