< 1 Летописи 16 >
1 Така внесоха Божия ковчег та го положиха всред шатъра, който Давид беше поставил за него; и принесоха всеизгаряния и примирителни приноси пред Бога.
Elos usla Tuptup in Wuleang nu in lohm nuknuk se David el akoela nu kac, ac elos filiya loac. Na elos orek kisa ac mwe kisa in akinsewowo nu sin God.
2 И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните приноси, благослови людете в Господното име.
Tukun David el orek kisa tari, el akinsewowoye mwet uh Inen LEUM GOD,
3 И даде на всеки човек, мъж и жена, от Израиля, на всекиго по един хляб, по една мръвка месо и по една низаница сухо грозде.
ac el kitalik mwe mongo nu selos nukewa. El sang nu sin kais sie mukul ac mutan in Israel kais soko lof in bread, ipin ikwa manman se, ac kutu raisin.
4 И определи известни левити, да служат пред Господния ковчег, да възпоменават, да благодарят и да хвалят Господ Израилевия Бог:
David el sulela kutu mwet in sruf lal Levi tuh elos in kol alu lalos nu sin LEUM GOD lun Israel, ac elos on ac kaksakunul ye mutun Tuptup in Wuleang.
5 първият, Асаф; вторият, Захария; после, Еиил, Семирамот, Ехиил, Мататия, Елиав, Ванаия, Овид-едом и Еиил с псалтири и арфи; Асаф с дрънкане на кимвали;
Asaph pa sulosolla tuh elan mwet kol, ac Zechariah el mwet kasru lal. Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed Edom, ac Jeiel pa ac srital ke harp. Asaph pa srital ke cymbal,
6 а свещениците Ванаия и Яазиил с тръби, винаги пред ковчега на Божия завет.
ac ma kunen mwet tol luo, Benaiah ac Jahaziel, in uk mwe ukuk ye mutun Tuptup in Wuleang ke len nukewa.
7 Тогава, в оня ден, Давид за пръв път нареди славославенето на Господа чрез Асафа и братята му, с тия думи:
Pa inge pacl se emeet David el sang kunokon se inge nu sel Asaph ac mwet Levi wial, tuh in elos pa on ac kaksakin LEUM GOD.
8 Славословете Господа: призовавайте името Му, Възвестявайте между народите делата Му.
Sang kulo nu sin LEUM GOD, ac fahkak fulat lal; Fahkak orekma lal nu sin mutanfahl uh.
9 Пейте Му, и псалмопейте Му; Говорете за всичките Му чудни дела.
On ac kaksakin LEUM GOD; Fahkak orekma wolana ma El orala.
10 Хвалете Го с неговото Свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
Kut in engan lah kut ma lal; Lela mwet nukewa su alu nu sel in arulana engan!
11 Търсете Господа и Неговата сила. Търсете лицето Му винаги.
Ngetak nu sin LEUM GOD tuh Elan kasrekowos, Alu nu sel pacl e nukewa.
12 Помнете пречудните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му.
Esam orekma sakirik El orala, Mwenmen lal ac nununku lal su El fahkla.
13 Вие, потомство на неговия слуга Израиля, Чада Яковови, избрани Негови.
Kowos fwil natul Jacob, mwet kulansap lal, Tulik nutin Israel, su God El sulela.
14 Той е Господ Бог наш; Съдбите Му са по целия свят.
LEUM GOD El God lasr; Ma sap lal ma nu sin faclu nufon.
15 Помнете всякога завета Му, Словото, което заповяда на хиляда поколения,
Nikmet mulkunla wuleang lun God, Su El orala tuh in oan ma pahtpat,
16 Завета, който направи с Авраама, И клетвата Му към Исаака,
Wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Aok, wulela lal nu sel Isaac.
17 Която и утвърди на Якова за повеление, На Израиля за вечен завет,
LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
18 Като рече: На тебе ще дам ханаанската земя За дял на наследството ви,
El fahk, “Nga ac fah asot facl Canaan nu sum. Ac fah mwe usru lom sifacna.”
19 Когато бяха малцина на брой, Малцина и пришелци в нея,
Mwet lun God elos mwet pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
20 И когато прехождаха от народ в народ, И от едно царства в други люде.
Elos forfor liki sie mutunfacl nu ke sie pac mutunfacl, Liki sie tokosrai nu ke sie pacna tokosrai.
21 Не остави никого да им напакости; Ей, заради тях царе изобличи,
Tuh God El tia lela kutena mwet in akkeokyalos; El karingnalos ke El kai tokosra saya ac fahk,
22 Казвайки: Да не се допирате до помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми.
“Nik kowos aklokoalokye mwet kulansap sulosolla luk; Nik kowos kalyei mwet palu luk.”
23 Пейте Господу, жители на целия свят; Благовествувайте от ден в ден спасението Му.
On nu sin LEUM GOD, kowos mwet faclu nufon! Fahkak pweng wo ke len nukewa lah El molikutla.
24 Възвестете между народите славата Му, Между всичките племена чудните Му дела.
Fahkak wolana lal nu sin mutanfahl uh, Fahkak orekma ku lal nu sin mwet nukewa.
25 Защото е велик Господ и твърде достоен за хвала, И за страхопочитание повече от всички богове.
LEUM GOD El fulat, ac fal in arulana kaksakinyuk El; Lela in akfulatyeyuk El yohk liki god nukewa.
26 Защото всичките богове на племената са суетни, А Господ направи небесата,
Tuh god lun mutunfacl saya kewa elos ma sruloala na, A LEUM GOD El orala kusrao.
27 Слава и великолепие са пред Него, Сила и радост на мястото Му.
Wolana ac sunak apnulla, Ku ac insewowo nwakla Tempul lal.
28 Отдайте Господу вие семейства на племената. Отдайте Господу слава и сила.
Mwet nukewa fin faclu, kowos in kaksakin LEUM GOD, Kaksakin wolana lal ac ku lal.
29 Отдайте Господу славата дължима на името Му; Донесете принос и влезте пред Него; Поклонете се Господу с великолепие свето.
Kaksakin Ine wolana lun LEUM GOD; Fahsru nu in Tempul lal ac use mwe sang lowos nu sel. Epasr ye mutun El su Mutal ke El sikyak;
30 Треперете пред Него, жители на целия свят; Защото вселената е утвърдена, та не може да се поклати.
Rarrar ye mutal, kowos faclu nufon! Faclu oakwuki ku, ac tia ku in mokleyuk.
31 Да се веселят небесата, и да се радва светът: И да казват между народите: Господ царува.
Kusrao ac faclu, kowos in enganak! Fahkak nu sin mutanfahl uh lah LEUM GOD El tokosra.
32 Да бучи морето и всичко що има в него: Нека се радват полетата и всичко що е в тях.
Meoa ac ma nukewa loac in ngirngir; Lela inima uh ac ma nukewa we in enganak!
33 Тогава ще се радват пред Господа дърветата на дъбравата; Защото иде да съди света,
Sak insak uh elos fah sasa ke engan Ke LEUM GOD El ac tuku in leumi faclu.
34 Славословете Господа, защото е благ, Защото милостта Му е до века;
Sang kulo nu sin LEUM GOD, mweyen El wo; Lungse lal oan ma pahtpat.
35 И речете: Спаси ни, Боже на спасението ни, Събери ни, и избави ни от народите, За да славословим светото Твое име, И да тържествуваме в Твоята хвала.
Kowos in fahk nu sel, “O God, Mwet Lango lasr, molikutla; Uskuteni nu sie, ac molikutla liki mutunfacl saya, Tuh kut fah ku in sang kulo Ac kaksakin Ine mutal lom.”
36 Благословен да бъда Господ Бог Израилев От века и до века. И всичките люде рекоха: Амин! и възхвалиха Господа.
Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel! Kaksakunul inge ac nu tok ma pahtpat! Na mwet nukewa elos fahk, “Amen,” ac elos kaksakin LEUM GOD.
37 Тогава Давид остави там, пред ковчега на Господния завет, Асафа и братята му за да служат постоянно пред ковчега, според както беше нужно за всеки ден;
Tokosra David el sang tuh in ma kunal Asaph ac mwet Levi wial ah tuh elos in liyaung alu in acn se ma Tuptup in Wuleang oan we. Na elos in oru orekma lalos we ke len nukewa nwe tok.
38 остави и Овид-едома и братята му, шестдесет и осем души; тоже и Овид-едома Едутуновия син и Оса за вратари;
Obed Edom wen natul Jeduthun, ac mwet onngoul oalkosr in sou lal pa mwet kasru lalos. Ma kunen Hosah ac Obed Edom in topang ke mutunpot.
39 и свещеника Садок и братята му свещениците, пред Господната скиния на високото място, което бе в Гаваон,
Tusruktu ma kunen mwet tol Zadok ac mwet tol wial, in karingin alu nu sin LEUM GOD ke nien alu in acn Gibeon.
40 за да принасят всеизгаряне Господу върху олтара за всеизгарянията винаги заран и вечер, точно според както е писано в закона, който Господ даде на Израиля;
Ke lotutang ac eku nukewa, elos oru mwe kisa firir fin loang uh, fal nu ke ma simusla in Ma Sap su LEUM GOD El tuh sang nu sin Israel.
41 и са тях постави Емана, Едутуна, и другите по име определени, които бяха избрани да славословят Господа, защото неговата милост е до века;
Sayen mwet tol inge, Heman ac Jeduthun oelulos, ac oayapa kutu pac mwet su sulosolla tuh elos in on in kaksakin LEUM GOD ke sripen lungse lal su oan ma pahtpat.
42 и при тях, то ест, при Емана и Едутуна, имаше тръби и кимвали за ония, които трябваше да свирят с висок глас, и инструменти за Божиите песни. А Едутуновите синове бяха вратари.
Ma kunen Heman ac Jeduthun in karinganang trumpet ac cymbal ac oayapa mwe on saya ma orekmakinyuk ke pacl on in kaksak inge orek uh. Ma kunen mwet in sou lal Jeduthun in topang ke mutunpot uh.
43 И така, всичките люде си отидоха, всеки в къщата си; и Давид се върна да благослови дома си
Na mwet nukewa folokla nu acn selos, ac David el folokla pac nu acn sel nu yurin sou lal.