< 1 Летописи 16 >

1 Така внесоха Божия ковчег та го положиха всред шатъра, който Давид беше поставил за него; и принесоха всеизгаряния и примирителни приноси пред Бога.
Et ils introduisirent l'arche de Dieu, et la placèrent au milieu du tabernacle que David avait dressé pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des hosties pacifiques.
2 И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните приноси, благослови людете в Господното име.
Quand David eut fait ses offrandes d'holocaustes et d'hosties pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
3 И даде на всеки човек, мъж и жена, от Израиля, на всекиго по един хляб, по една мръвка месо и по една низаница сухо грозде.
Et il donna à chaque homme et à chaque femme d'Israël un pain de boulanger, et un pain pétri avec du miel.
4 И определи известни левити, да служат пред Господния ковчег, да възпоменават, да благодарят и да хвалят Господ Израилевия Бог:
Et il institua devant l'arche de l'alliance du Seigneur ceux des lévites qui devaient y être employés, pour chanter et louer le Seigneur Dieu d'Israël, et lui rendre grâces.
5 първият, Асаф; вторият, Захария; после, Еиил, Семирамот, Ехиил, Мататия, Елиав, Ванаия, Овид-едом и Еиил с псалтири и арфи; Асаф с дрънкане на кимвали;
Asaph fut le chef, et il eut pour second Zacharie; puis, Jehiel, Semiramoth et Jehiel, Matthathias, Eliab, Banaïas et Abdedom: Jehiel jouait de la lyre et de la harpe, et Asaph faisait retentir des cymbales.
6 а свещениците Ванаия и Яазиил с тръби, винаги пред ковчега на Божия завет.
Banaïas et Oziel les prêtres, sonnaient toujours de la trompette devant l'arche de l'alliance du Seigneur.
7 Тогава, в оня ден, Давид за пръв път нареди славославенето на Господа чрез Асафа и братята му, с тия думи:
Et ce jour-là, pour la première fois, David prescrivit que l'on chantât les louanges du Seigneur, sous la direction d'Asaph et de ses frères.
8 Славословете Господа: призовавайте името Му, Възвестявайте между народите делата Му.
Cantique. Rendez hommage au Seigneur, invoquez-le par son nom, faites connaître aux peuples ses désirs.
9 Пейте Му, и псалмопейте Му; Говорете за всичките Му чудни дела.
Chantez-le, chantez ses louanges; racontez à tous les merveilles qu'a faites le Seigneur.
10 Хвалете Го с неговото Свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
Louez son saint nom; le cœur qui cherche à lui âtre agréable sera réjoui.
11 Търсете Господа и Неговата сила. Търсете лицето Му винаги.
Cherchez le Seigneur et soyez forts; cherchez toujours son visage.
12 Помнете пречудните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му.
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, des merveilles et des jugements sortis de sa bouche.
13 Вие, потомство на неговия слуга Израиля, Чада Яковови, избрани Негови.
Enfants d'Israël, ses serviteurs; fils de Jacob, ses élus;
14 Той е Господ Бог наш; Съдбите Му са по целия свят.
Le Seigneur seul est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
15 Помнете всякога завета Му, Словото, което заповяда на хиляда поколения,
Souvenons-nous toujours de son alliance, de la loi qu'il nous a donnée pour des milliers de générations,
16 Завета, който направи с Авраама, И клетвата Му към Исаака,
De son alliance avec Abraham; de son serment à Isaac,
17 Която и утвърди на Якова за повеление, На Израиля за вечен завет,
Il l'a confirmé à Jacob comme un commandement, à Israël comme une alliance impérissable,
18 Като рече: На тебе ще дам ханаанската земя За дял на наследството ви,
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan; c'est ta part d'héritage.
19 Когато бяха малцина на брой, Малцина и пришелци в нея,
Alors, ils étaient en petit nombre, ils étaient humbles, et ils étaient passagers sur cette terre,
20 И когато прехождаха от народ в народ, И от едно царства в други люде.
Et ils allèrent d'une nation à l'autre, et d'un royaume à un autre peuple,
21 Не остави никого да им напакости; Ей, заради тях царе изобличи,
Et à nul homme il ne permit de prévaloir sur eux, et à leur sujet il châtia des rois:
22 Казвайки: Да не се допирате до помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми.
Ne touchez point à mes christs; ne maltraitez pas mes prophètes,
23 Пейте Господу, жители на целия свят; Благовествувайте от ден в ден спасението Му.
Chantez le Seigneur: que toute la terre le chante, proclamez chaque jour que lui seul est notre salut.
24 Възвестете между народите славата Му, Между всичките племена чудните Му дела.
[Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux.
25 Защото е велик Господ и твърде достоен за хвала, И за страхопочитание повече от всички богове.
[Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux.
26 Защото всичките богове на племената са суетни, А Господ направи небесата,
Car, tous les dieux des nations sont des idoles, et notre Dieu a créé le ciel.
27 Слава и великолепие са пред Него, Сила и радост на мястото Му.
Gloire et louange à lui face à face; force et joie au lieu où il réside.
28 Отдайте Господу вие семейства на племената. Отдайте Господу слава и сила.
Tribus des nations, donnez au Seigneur, donnez au Seigneur force et gloire.
29 Отдайте Господу славата дължима на името Му; Донесете принос и влезте пред Него; Поклонете се Господу с великолепие свето.
Glorifiez le nom du Seigneur; prenez des dons et offrez-les au Seigneur en sa présence, et adorez le Seigneur dans ses demeures saintes.
30 Треперете пред Него, жители на целия свят; Защото вселената е утвърдена, та не може да се поклати.
Que toute la terre ait crainte devant lui; que la terre s'affermisse et ne soit point ébranlée.
31 Да се веселят небесата, и да се радва светът: И да казват между народите: Господ царува.
Que le ciel se réjouisse, que la terre tressaille d'allégresse, et qu'ils disent aux nations: Le Seigneur règne.
32 Да бучи морето и всичко що има в него: Нека се радват полетата и всичко що е в тях.
La mer bruira dans sa plénitude, et l'arbre des champs avec tout ce qu'il porte se réjouira.
33 Тогава ще се радват пред Господа дърветата на дъбравата; Защото иде да съди света,
Alors, les arbres de la forêt se réjouiront devant le Seigneur, parce qu'il est venu juger la terre.
34 Славословете Господа, защото е благ, Защото милостта Му е до века;
Rendez hommage au Seigneur, parce qu'il est bon et que sa miséricorde est éternelle.
35 И речете: Спаси ни, Боже на спасението ни, Събери ни, и избави ни от народите, За да славословим светото Твое име, И да тържествуваме в Твоята хвала.
Et dites: Sauvez-nous, ô Dieu notre salut; recueillez-nous et séparez- nous des nations, afin que nous chantions les louanges de votre saint nom, et que noua mettions notre gloire à vous louer.
36 Благословен да бъда Господ Бог Израилев От века и до века. И всичките люде рекоха: Амин! и възхвалиха Господа.
Béni soit le nom du Seigneur Dieu d'Israël dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Amen. Et ils louèrent le Seigneur.
37 Тогава Давид остави там, пред ковчега на Господния завет, Асафа и братята му за да служат постоянно пред ковчега, според както беше нужно за всеки ден;
Et ils laissèrent là devant l'arche de l'alliance du Seigneur Asaph et ses frères, pour faire devant l'arche à perpétuité le service de chaque jour.
38 остави и Овид-едома и братята му, шестдесет и осем души; тоже и Овид-едома Едутуновия син и Оса за вратари;
Ils laissèrent aussi Abdedom et ses frères, au nombre de soixante-huit, et Abdedom, fils d'Idithun, et Osa pour être portiers.
39 и свещеника Садок и братята му свещениците, пред Господната скиния на високото място, което бе в Гаваон,
Et Sadoc le prêtre, avec ses frères les prêtres, fut laissé devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu de Gabaon,
40 за да принасят всеизгаряне Господу върху олтара за всеизгарянията винаги заран и вечер, точно според както е писано в закона, който Господ даде на Израиля;
Afin d'offrir des holocaustes au Seigneur, sur l'autel des holocaustes à perpétuité, matin et soir, selon qu'il est écrit en la loi du Seigneur, qu'il a donnée aux fils d'Israël par la voix de Moïse, son serviteur.
41 и са тях постави Емана, Едутуна, и другите по име определени, които бяха избрани да славословят Господа, защото неговата милост е до века;
Et avec Sadoc étaient Hêman et Idithun, et le reste de ceux qu'on avait nominativement désignés pour louer le Seigneur, parce que sa miséricorde est éternelle.
42 и при тях, то ест, при Емана и Едутуна, имаше тръби и кимвали за ония, които трябваше да свирят с висок глас, и инструменти за Божиите песни. А Едутуновите синове бяха вратари.
Et ils avaient avec eux des trompettes et des cymbales, pour les faire retentir, et les instruments accompagnant les cantiques de Dieu. Et les fils d'Idithun étaient gardiens des portes.
43 И така, всичките люде си отидоха, всеки в къщата си; и Давид се върна да благослови дома си
Et le peuple s'en retourna chacun en sa demeure, et David s'en alla pour bénir sa maison.

< 1 Летописи 16 >