< 1 Летописи 16 >

1 Така внесоха Божия ковчег та го положиха всред шатъра, който Давид беше поставил за него; и принесоха всеизгаряния и примирителни приноси пред Бога.
Et ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
2 И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните приноси, благослови людете в Господното име.
Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel;
3 И даде на всеки човек, мъж и жена, от Израиля, на всекиго по един хляб, по една мръвка месо и по една низаница сухо грозде.
et il distribua à tous ceux d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain, et une ration [de vin], et un gâteau de raisins.
4 И определи известни левити, да служат пред Господния ковчег, да възпоменават, да благодарят и да хвалят Господ Израилевия Бог:
Et il établit des Lévites devant l’arche de l’Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l’Éternel, le Dieu d’Israël:
5 първият, Асаф; вторият, Захария; после, Еиил, Семирамот, Ехиил, Мататия, Елиав, Ванаия, Овид-едом и Еиил с псалтири и арфи; Асаф с дрънкане на кимвали;
Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, [et] Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
6 а свещениците Ванаия и Яазиил с тръби, винаги пред ковчега на Божия завет.
Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
7 Тогава, в оня ден, Давид за пръв път нареди славославенето на Господа чрез Асафа и братята му, с тия думи:
Alors, en ce jour, David remit entre les mains d’Asaph et de ses frères [ce psaume], le premier, pour célébrer l’Éternel:
8 Славословете Господа: призовавайте името Му, Възвестявайте между народите делата Му.
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!
9 Пейте Му, и псалмопейте Му; Говорете за всичките Му чудни дела.
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
10 Хвалете Го с неговото Свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
11 Търсете Господа и Неговата сила. Търсете лицето Му винаги.
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
12 Помнете пречудните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му.
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
13 Вие, потомство на неговия слуга Израиля, Чада Яковови, избрани Негови.
Vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
14 Той е Господ Бог наш; Съдбите Му са по целия свят.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
15 Помнете всякога завета Му, Словото, което заповяда на хиляда поколения,
Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
16 Завета, който направи с Авраама, И клетвата Му към Исаака,
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
17 Която и утвърди на Якова за повеление, На Израиля за вечен завет,
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
18 Като рече: На тебе ще дам ханаанската земя За дял на наследството ви,
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
19 Когато бяха малцина на брой, Малцина и пришелци в нея,
Quand vous étiez un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays];
20 И когато прехождаха от народ в народ, И от едно царства в други люде.
Et ils allaient de nation en nation, et d’un royaume vers un autre peuple.
21 Не остави никого да им напакости; Ей, заради тях царе изобличи,
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
22 Казвайки: Да не се допирате до помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми.
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
23 Пейте Господу, жители на целия свят; Благовествувайте от ден в ден спасението Му.
Chantez à l’Éternel, toute la terre; annoncez de jour en jour son salut!
24 Възвестете между народите славата Му, Между всичките племена чудните Му дела.
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses.
25 Защото е велик Господ и твърде достоен за хвала, И за страхопочитание повече от всички богове.
Car l’Éternel est grand et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
26 Защото всичките богове на племената са суетни, А Господ направи небесата,
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
27 Слава и великолепие са пред Него, Сила и радост на мястото Му.
La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
28 Отдайте Господу вие семейства на племената. Отдайте Господу слава и сила.
Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force!
29 Отдайте Господу славата дължима на името Му; Донесете принос и влезте пред Него; Поклонете се Господу с великолепие свето.
Rendez à l’Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l’Éternel en sainte magnificence.
30 Треперете пред Него, жители на целия свят; Защото вселената е утвърдена, та не може да се поклати.
Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
31 Да се веселят небесата, и да се радва светът: И да казват между народите: Господ царува.
Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie, et qu’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
32 Да бучи морето и всичко що има в него: Нека се радват полетата и всичко що е в тях.
Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!
33 Тогава ще се радват пред Господа дърветата на дъбравата; Защото иде да съди света,
Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre.
34 Славословете Господа, защото е благ, Защото милостта Му е до века;
Célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa bonté [demeure] à toujours.
35 И речете: Спаси ни, Боже на спасението ни, Събери ни, и избави ни от народите, За да славословим светото Твое име, И да тържествуваме в Твоята хвала.
Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, [et] que nous nous glorifiions de ta louange.
36 Благословен да бъда Господ Бог Израилев От века и до века. И всичките люде рекоха: Амин! и възхвалиха Господа.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l’Éternel.
37 Тогава Давид остави там, пред ковчега на Господния завет, Асафа и братята му за да служат постоянно пред ковчега, според както беше нужно за всеки ден;
Et [David] laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l’arche continuellement, selon l’œuvre de chaque jour;
38 остави и Овид-едома и братята му, шестдесет и осем души; тоже и Овид-едома Едутуновия син и Оса за вратари;
et Obed-Édom et ses frères, [au nombre de] 68, et Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, pour portiers;
39 и свещеника Садок и братята му свещениците, пред Господната скиния на високото място, което бе в Гаваон,
et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l’Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
40 за да принасят всеизгаряне Господу върху олтара за всеизгарянията винаги заран и вечер, точно според както е писано в закона, който Господ даде на Израиля;
pour offrir des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, qu’il commanda à Israël;
41 и са тях постави Емана, Едутуна, и другите по име определени, които бяха избрани да славословят Господа, защото неговата милост е до века;
et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté [demeure] à toujours;
42 и при тях, то ест, при Емана и Едутуна, имаше тръби и кимвали за ония, които трябваше да свирят с висок глас, и инструменти за Божиите песни. А Едутуновите синове бяха вратари.
et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui [les] faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun [se tenaient] à la porte.
43 И така, всичките люде си отидоха, всеки в къщата си; и Давид се върна да благослови дома си
Et tout le peuple s’en alla, chacun en sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.

< 1 Летописи 16 >