< Titus 2 >
1 I wu u ka hla njaaji ilan.
Pero tú habla lo que está de acuerdo que palabras que concuerden con la enseñanza verdadera y correcta:
2 Gbi bi ciche lila du mba hi he vutu bey vu sunro be toh jaji ni mi kpakyeme ni itere u Irji.
Que los ancianos deben ser simples en sus gustos, serios, sabios, verdaderos en la fe, en el amor y en la paciencia.
3 Na ki imba be niko be ka vutu bi bana be tere totona du bana so ima u tehuwa na.
Que las ancianas se respeten a sí mismas en el comportamiento, que no digan mal de los demás, que no se les dé tomar mucho vino, que sean maestras de lo que es bueno,
4 Du ba tsoro imba be tsitsama itere sunko wa balilo.
Entrenar a las mujeres más jóvenes para que tengan amor por sus esposos e hijos,
5 Du mba hi be mlaya mba komba bata tee naki itere Irji a ni bi kerekereme.
Ser sabio en mente, limpio de corazón, amable; trabajando en sus casas, viviendo bajo la autoridad de sus maridos; para que no se pueda decir mal de la palabra de Dios.
6 Na ki u ka hla imirize du mba hey be sisuron.
Urge a los jóvenes de ser sabios y serios:
7 Ko ni konrime u ka zeren dedeme.
En todas las cosas preséntate como buen ejemplo de buenas obras; santo en tu enseñanza, serio en comportamiento,
8 Hla tere be dedema. bewa bana toh itere Irji na Ishan ka temba.
Diciendo palabras verdaderas y correctas, contra las cuales no se puede hacer ninguna protesta, para que el que no está de nuestro lado pueda ser avergonzado, incapaz de decirnos algo malo.
9 I miri ko mba wo tere ni tei komba ni mi kogeh mba na sunyu ni mbana.
Los siervos deben estar bajo la autoridad de sus amos, complaciéndolos en todas las cosas, sin argumentos;
10 Du ba na tee yibi na. Mba ka ji kpakyeme U Irji gbahgbah me.
No tomando lo que no es suyo, sino dando señales claras de su buena fe, en todas las cosas dando crédito a la enseñanza de Dios nuestro Salvador.
11 U imiri Irji ba toh didima wawumba.
Porque la gracia de Dios ha venido, dando la salvación a todos los hombres,
12 Ani hla du keh ka memetee u gbu gblu tagah. (aiōn )
Enseñándonos que, alejándonos del mal y los deseos de este mundo, podamos estar viviendo sabia e íntegramente en el conocimiento de Dios en esta vida presente; (aiōn )
13 Keh ta zere di ta gbey tee lulu ni ze sunro u ye ivere Irji tee bu.
Buscando la esperanza alentadora, la revelación de la gloria de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo;
14 Yesu a kpa hla tere u bu ni gbu gblu da ikheu ubu wawu. na ki khi ka hu hla terema.
Quien se entregó a sí mismo por nosotros, para que nos libre de toda maldad, y se haga a sí mismo un pueblo limpio de corazón y entusiasta buenas obras por otros.
15 U ka tere ni gbe gble de tshoro ba jaji ndah na kpa u tsirina.
En todos estos puntos, exhorta y reprende, y aclara lo que es correcto con toda autoridad. Que nadie te menosprecie.