< Titus 2 >
1 I wu u ka hla njaaji ilan.
Du aber rede, was der gesunden Lehre [O. Belehrung] geziemt:
2 Gbi bi ciche lila du mba hi he vutu bey vu sunro be toh jaji ni mi kpakyeme ni itere u Irji.
daß die alten Männer nüchtern seien, würdig, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren;
3 Na ki imba be niko be ka vutu bi bana be tere totona du bana so ima u tehuwa na.
die alten Frauen desgleichen in ihrem Betragen, wie es dem heiligen Stande [O. dem Heiligtum] geziemt, nicht verleumderisch, nicht Sklavinnen von vielem Wein, Lehrerinnen des Guten;
4 Du ba tsoro imba be tsitsama itere sunko wa balilo.
auf daß sie die jungen Frauen unterweisen, [O. anleiten] ihre Männer zu lieben, ihre Kinder zu lieben,
5 Du mba hi be mlaya mba komba bata tee naki itere Irji a ni bi kerekereme.
besonnen, keusch, [O. rein] mit häuslichen Arbeiten beschäftigt, gütig, den eigenen Männern unterwürfig zu sein, auf daß das Wort Gottes nicht verlästert werde.
6 Na ki u ka hla imirize du mba hey be sisuron.
Die Jünglinge desgleichen ermahne, besonnen zu sein,
7 Ko ni konrime u ka zeren dedeme.
indem du in allem dich selbst als ein Vorbild guter Werke darstellst; in der Lehre Unverderbtheit, würdigen Ernst,
8 Hla tere be dedema. bewa bana toh itere Irji na Ishan ka temba.
gesunde, nicht zu verurteilende Rede, auf daß der von der Gegenpartei sich schäme, indem er nichts Schlechtes über uns zu sagen hat.
9 I miri ko mba wo tere ni tei komba ni mi kogeh mba na sunyu ni mbana.
Die Knechte [O. Sklaven] ermahne, ihren eigenen Herren [Eig. Gebietern] unterwürfig zu sein, in allem sich wohlgefällig zu machen, [W. wohlgefällig zu sein] nicht widersprechend,
10 Du ba na tee yibi na. Mba ka ji kpakyeme U Irji gbahgbah me.
nichts unterschlagend, sondern alle gute Treue erweisend, auf daß sie die Lehre, die unseres Heiland-Gottes ist, zieren in allem.
11 U imiri Irji ba toh didima wawumba.
Denn die Gnade Gottes ist erschienen, heilbringend für alle Menschen, [O. Die heilbringende Gnade Gottes ist erschienen allen Menschen]
12 Ani hla du keh ka memetee u gbu gblu tagah. (aiōn )
und unterweist uns, auf daß wir, die Gottlosigkeit und die weltlichen Lüste verleugnend, besonnen und gerecht und gottselig leben in dem jetzigen Zeitlauf, (aiōn )
13 Keh ta zere di ta gbey tee lulu ni ze sunro u ye ivere Irji tee bu.
indem wir erwarten die glückselige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Heilandes Jesus Christus,
14 Yesu a kpa hla tere u bu ni gbu gblu da ikheu ubu wawu. na ki khi ka hu hla terema.
der sich selbst für uns gegeben hat, auf daß er uns loskaufte von aller Gesetzlosigkeit und reinigte sich selbst ein Eigentumsvolk, eifrig in guten Werken.
15 U ka tere ni gbe gble de tshoro ba jaji ndah na kpa u tsirina.
Dieses rede und ermahne und überführe mit aller Machtvollkommenheit. Laß dich niemand verachten.