< Romawa 8 >

1 Nakima, ba kayarwa ziza'an ni biwa ba hei nimi Almasihu Yesu.
none therefore now condemnation the/this/who in/on/among Christ Jesus (not according to flesh to walk but according to spirit/breath: spirit *K*)
2 Na ka'adar Ibrji u vri nimi Almasihu Yesu a kam tati bi kpa chuwo ni kaidar lahtre ni kwu.
the/this/who for law the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who life in/on/among Christ Jesus to set free (you *N(K)O*) away from the/this/who law the/this/who sin and the/this/who death
3 Nakima ikpie wa itro na iya ti u na, don kuyer u kpa. Irji ati. A toh vren ma ni kamani kpa u lahtre don a kam ti hadaya, don lahtre, sei wa ati Allah wadai ni lahtre ni mi kpa.
the/this/who for unable the/this/who law in/on/among which be weak: weak through/because of the/this/who flesh the/this/who God the/this/who themself son to send in/on/among likeness flesh sin and about sin to condemn the/this/who sin in/on/among the/this/who flesh
4 Ati naki du bukatar tron da kpa shu ni mi bu. Kita wa ki si zren ni gwargwadon kpa na, naki u gwagwardon ruhaniya.
in order that/to the/this/who righteous act the/this/who law to fulfill in/on/among me the/this/who not according to flesh to walk but according to spirit/breath: spirit
5 Biwa ba si zren ni gwagwardon kpa, baka to ndu u kpa, naki biwa basi zren ni gwargwadon Ibrji didi, baka you suron ni du u Ibrji didi.
the/this/who for according to flesh to be the/this/who the/this/who flesh to reason the/this/who then according to spirit/breath: spirit the/this/who the/this/who spirit/breath: spirit
6 Wallafa ivri ni kpa ahi kwu, aman wallafa ivri ni Ibrji didi ivri u sun si.
the/this/who for purpose the/this/who flesh death the/this/who then purpose the/this/who spirit/breath: spirit life and peace
7 Ahei naki nitu wallafa ivri ni kpa, ani yi gaba ni Rji, naki ana ti biyaya ni tron Rji na, balle ma ka yah.
because the/this/who purpose the/this/who flesh hostility toward God the/this/who for law the/this/who God no to subject nor for be able
8 Biwa ba hei ni mi kpa bana no Rji kikla suron na.
the/this/who then in/on/among flesh to be God to please no be able
9 Naki bi na hei nimi kpa na, aman ndi wa ana hei ni Ibrji u Almasihu, ndi kima na hi u ma na.
you then no to be in/on/among flesh but in/on/among spirit/breath: spirit if indeed spirit/breath: spirit God to dwell in/on/among you if then one spirit/breath: spirit Christ no to have/be this/he/she/it no to be it/s/he
10 In Almasihu hei ni mime, ikpa me hi kub ni lahtre, aman Ibrji didi si zren nitu didi.
if then Christ in/on/among you the/this/who on the other hand body dead through/because of sin the/this/who then spirit/breath: spirit life through/because of righteousness
11 Inde Ibrji didi wa a zu Yesu ni be, ahei ni vri ni mi ku, wa wu wa a zu Almasihu ni be, ani no ivri ni kpabi, wa ba kpa risu ni Ibrji ma, wa asi zren nimi bi.
if then the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who to arise (the/this/who *no*) Jesus out from dead to dwell in/on/among you the/this/who to arise (the/this/who *k*) Christ out from dead (Jesus *O*) to make alive and the/this/who mortal body you through/because of (the/this/who to dwell in/with *N(k)O*) it/s/he (spirit/breath: spirit *N(k)O*) in/on/among you
12 To mri yah ki hei ni hakki, aman ana hei nitu kpa na, wa ki zren nitu tabiar kpa.
therefore therefore/then brother debtor to be no the/this/who flesh the/this/who according to flesh to live
13 Nakima inde bisi zren gwargwado kpa bi kwu nakima, ama inde ni Ibrji didi, bi ka wuu idu wu kpa, i bi rayu.
if for according to flesh to live to ensue to die if then spirit/breath: spirit the/this/who action the/this/who body to kill to live
14 Nakima biwa ba Ibrji Rji hei nituba, ba mri Rji.
just as/how much for spirit/breath: spirit God to bring this/he/she/it son God to be
15 Nakima bina kpa Ibrji gran wa ani yo sisira na. nakima i bi kpa Ibrji tsartsra u diyanci nitu kiman i ki, kie zu lan di ni you Abba iti!
no for to take spirit/breath: spirit slavery again toward fear but to take spirit/breath: spirit adoption (as son) in/on/among which to cry Abba the/this/who father
16 Nituma ani hla niu Ibrji tsatsra bu di kita ki mri Rji.
it/s/he the/this/who spirit/breath: spirit to testify with the/this/who spirit/breath: spirit me that/since: that to be child God
17 Inde ki mri Rji, ai ki mri bi gadoma kena, bi gado Rji. Nakima inde ki ti yah ni wu, i ba nota niko ni wu game.
if then child and heir heir on the other hand God co-heir then Christ if indeed to suffer with in order that/to and to glory with
18 Nakima mi toh di iyah bi itoh yi ana tsra waba no nikoh wa ba tsro ta na.
to count for that/since: that no worthy the/this/who suffering the/this/who now time/right time to/with the/this/who to ensue glory to reveal toward me
19 Nakima na halitta niti titan ye mri Rji.
the/this/who for eager expectation the/this/who creation the/this/who revelation the/this/who son the/this/who God to expect
20 Nakima ba ya halitta hle ga migye, ana hei ni mere mri na, na wawu wa aya hle ga megyen. Ahei ni mi yo yu'u u njaji.
the/this/who for futility the/this/who creation to subject no voluntarily but through/because of the/this/who to subject upon/to/against hope
21 Tre di halitta ni tuma ba kpa chuwo ni gran u gla. naki ba jin u ye nimi kpa chuwo u gbre san u nikoh mri Rji.
that/since: since and it/s/he the/this/who creation to set free away from the/this/who slavery the/this/who corruption toward the/this/who freedom the/this/who glory the/this/who child the/this/who God
22 Naki ki toh i halitta wawu'u ahi u kpa chuchu ni yi ne har ye ziza'a.
to know for that/since: that all the/this/who creation to groan with and to labor together until the/this/who now
23 Ana hei naki ni kankrji na, ko kita ni tubu wa ki wir u mumla u Ibrji Tsatsra kita ni tubu ki, kie kpa chuchu ni mi ne bu, hi kie gbe diyancin bu, wato kpa chuwo u kpa bu.
no alone then but and it/s/he the/this/who firstfruits the/this/who spirit/breath: spirit to have/be me and it/s/he in/on/among themself to groan adoption (as son) to expect the/this/who redemption the/this/who body me
24 Nakima i wayi gbigbi ba kpa ta chuwo. Naki inde ikpi wa ki kpa yeme di ba tiu kina toh rina. Naki a ghan wa asi you suron njaji ikpi asi toh?
the/this/who for hope to save hope then to see no to be hope which for to see which? (which? and *KO*) to hope/expect
25 Naki inde ki hei ni kpah yeme ikpi wa ki ri he u toh u, kika gbe ni vu suron.
if then which no to see to hope/expect through/because of perseverance to expect
26 Nakima Ibrji Tsatsra si zo kuyere bu. Naki kina hei ni toh yadda ki bre aman Ibrji tsatsrani tuma ni bre ni tu hu ni kpa chuchu wa bana yah tre ana.
likewise then and the/this/who spirit/breath: spirit to help (the/this/who *N(k)O*) (weakness: weak *N(K)O*) me the/this/who for which? (to pray *NK(o)*) insofar as be necessary no to know but it/s/he the/this/who spirit/breath: spirit to intercede (above/for *k*) (me *K*) groan inexpressible
27 Wawu wa ani wa suron, asi toh mere Ibrji Tsatsra, don asi bre ni tu biwa ba kpa njaji nitu imere Rji.
the/this/who then to look for/into the/this/who heart to know which? the/this/who purpose the/this/who spirit/breath: spirit that/since: since according to God to call on above/for holy: saint
28 Ki toh di biwa ba son Rji, ani ti ikpi ba wawu du ba hi ni didi, hi ni bi wa ba you ba wawu nitu mere ma. Ikpi ba wawu ba kma tie didima.
to know then that/since: that the/this/who to love the/this/who God all to work with (the/this/who God *O*) toward good the/this/who according to purpose called to be
29 Naki ma bi wa a toh ba ni sen mu, baba i a kardara ba kma ti kamani ivre ma, don a kma ti vre ma u mumla ni mi mri ya gbugbuu.
that/since: since which to know/choose and to predestine conformed the/this/who image the/this/who son it/s/he toward the/this/who to exist it/s/he firstborn in/on/among much brother
30 Biwa a kardara, a you ba, baba i a you ba, a kpa ba chuwo, baba biwa a kpa ba chuwo, baba i a zu ba.
which then to predestine this/he/she/it and to call: call and which to call: call this/he/she/it and to justify which then to justify this/he/she/it and to glorify
31 Ki tre nitu kpi bi yi inde Rji hei ta, ahi nghan ni you ti ni shishi?
which? therefore/then to say to/with this/he/she/it if the/this/who God above/for me which? according to me
32 Wawu wa ana ka vre ma yun tana da ban nota wawu bu'u agye ni zu duna nota kpi ba wawu na ni wu ngame?
which indeed the/this/who one's own/private son no to spare but above/for me all to deliver it/s/he how! not! and with it/s/he the/this/who all me to give grace
33 A ghan ni tsro wo ni biwa Rji a chuba? Irji wawu hi u kpachuwo.
which? to accuse according to select God God the/this/who to justify
34 Ahi ghan ni hukunta? Almasihu kwu nitu bu har zan naki, wawu wa ba, asi ti mulki ni Rji ni bubu u daukaka, wawu i si bre nitu bu.
which? the/this/who to condemn Christ (Jesus *NO*) the/this/who to die more: rather then (and *k*) to arise (out from dead *O*) which and to be in/on/among right the/this/who God which and to call on above/for me
35 A gha ni gata ni son u Rji? iya, ko kpa suron time, ko tsanani ko iyuo, ko zre ni gbere, ko kpalu, ko nji gban?
which? me to separate/leave away from the/this/who love the/this/who Christ pressure or hardship or persecution or hunger or nakedness or danger or sword
36 Na di ba han, nitume ba wu ta ni kurji, ba kma ta ti itama bi han.
as/just as to write that/since: that because of you to kill all the/this/who day to count as/when sheep slaughter
37 Ni kpi ba wawu ki zan gbengblen duba tre di kita ki bi kpaka, ni tu ma wa ani son ta.
but in/on/among this/he/she/it all to conquer through/because of the/this/who to love me
38 Naki mi kpa nyeme di ko kwu, ko ivri, ko malaiku, ko mulkoki ko ikpi bi ye, ko gbengblen.
to persuade for that/since: that neither death neither life neither angel neither beginning neither be present neither to ensue neither power
39 Ko gbron, ko juju, ko irin halitta rime bana iya gah ta ni son wu Rji na, wa ahei ni mi Almasihu Yesu Bachi ba na.
neither height neither depth neither one creation other be able me to separate/leave away from the/this/who love the/this/who God the/this/who in/on/among Christ Jesus the/this/who lord: God me

< Romawa 8 >