< Romawa 7 >

1 Immriya, bi na toh na (me tere ni tu be wa mba toh turon) a ndi ituron a he ni son siseri ma?
Do you not know, brothers (for I am speaking to those who know law), that the law has authority over someone only as long as he lives?
2 Nitu turon imba be gran mba he nimi lo. wa mba lon mba ba he ni sissri, wa a lu ka son ni idiri,
For example, a married woman is bound by law to her husband while he lives, but if the man should die, she is released from the law about the husband.
3 mba yo de tarawa. U lon mani te quu, “a djur nimi turon ani ta hi gran idi ri ana hi ntara na.
So then, if she should ‘marry’ another man while her husband is living, she will be labeled an adulteress; but if the husband should die, she is free from that law, not being an adulteress if she marries another man.
4 Nakima, imri ya mu, mba du yi quu ni mi turo u mi kpa Almasihu, nakima. Ba du yi gran idiri wa mba ta shibe ni kubbu, de khi gdi imiri ni Irji.
Therefore, my brothers, you also were put to death to the law through the body of the Christ so as to belong to another—to Him who was raised from the dead—so that we should produce fruit to God.
5 Naki khi he ni mi kpa. Ison u kpa a ni chonta yo ni turon u khi gdi imiri ni mi khwu. Nakima ziza mba chuta djur ni mi turonye. Khi khwu nimi ikpi wa mba lota.
Because when we were in the flesh, the sinful passions aroused by the law were at work in our body parts to produce fruit to death.
6 Zizah mba kpata chuwo ni turon. Khi na khwu nimi kpe a na lota a he nakhi du khi zere ni nkon sisama ni Ibrji. Ana he ni mi ha cice turo'a gana.
But now we have been released from the law, having died to what was gripping us, so as to slave in newness of spirit and not in oldness of letter.
7 Ziza khi tere de geh? wawu turon tuma a hi illa tere? Ana he naki na, nakima, anita na he ni tu turon na khina toh na ituron a hla mba ime mide na gaire ikpi idi na.
So what shall we say then? Is the law sin? Of course not! Indeed, I would not have come to know the sin except through the law: I would not have recognized covetousness if the law had not said, “You must not covet.”
8 E, lahtere a dhi ni mi dokoki da ji son kpa ye wa a he ni mi kpamu. bubu wa turon na he na latere a kubuma.
But the sin, grasping an opportunity through the commandment, produced in me all kinds of coveting. Now without the law sin is dead.
9 Ni nton ri me he ni siseri u turon ana he na u imbe a ye. i lahtre a tashbe. u mika khu.
Once upon a time, without law, I was actually ‘alive’; but when the commandment came, the sin came to life and I died.
10 Imbe wa mla du nji siseire ye. U mi toh a he khubuma.
Yes, the commandment that was to bring me life turned out to bring death.
11 Naki latere, a samu kon ni tu imbe, a nji son kpa wa a gurume. U ni tu imbe a wuma.
Because the sin, grasping an opportunity through the commandment, completely deceived me, and used it to ‘kill’ me.
12 Nakima, ituron a he tsr-tsara, u mlati mba ndendema.
So then, the law itself is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
13 E, u ikpi dedema ni mu a hi khuu naki? a he naki nitu imbe lahtere a he latere.
So has what is good become death to me? Of course not! Rather the sin, that it might be exposed as sin, was producing death in me through what is good, so that through the commandment the sin might become extremely sinful.
14 U khi toh ituron u ibrji u me mihe ni mi kpa mbana ka me le ti gran ni latere
We know that the law is spiritual, but I am fleshly, having been ‘sold’ under sin
15 Ni kpi wa meti me na mla toh na ikpi wa mina son ti me na ti na u kpi wa mina son na. Me kpa wa me kamu niwu mi tie u.
—you see, I do not understand what I am doing: I do not practice what I want to do, but I do what I hate!
16 U me ta ti ikpi wa mena sona tina, mi kpa nyeme ni turon de ituron a bi.
But if I do what I do not want to do, I agree with the law that it is good.
17 Ziza yi ana la he na kina. Ime wa mi ta tikima, u latere wa a he nime.
So now it is no longer I who am doing it, but the sin dwelling in me.
18 Mi toh deni mi kpamu mina ti ikpi dedema nitu imere u ti kpi dedema a he ni me u mina ya ti u na.
Further, I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh; because to will is present with me, but I do not find how to perform the good.
19 Ni tu ikpi dedema wa mi son ti wu mina ya tiwu na, u meme tie wa mina sona, wa we yi me ti.
Because I do not do the good that I want to do; rather I practice the evil that I do not want to do.
20 U mita ti ikpi wa mi nason ti'a na. Ee, ana he imeyi mi si tiu na a hi memeti wa a he ni me'a.
Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but the sin dwelling in me.
21 N tu ki u me toh, ituron. Me ta ni son ti kpi dedema, u meme a he hwehwere ni me.
So I find this ‘law’: when I want to do good, evil is right there with me.
22 Me giri ni turon u Irji ni mi sonromu.
I joyfully agree with God's law according to the inner man,
23 U me toh ituron ni kankan nimi kpamu, mba ti ku ni turon sama wa a he nimi imere mu da ni yome ti gra ni tu turon latere wa a he ni kwma kpamu.
but I see a different ‘law’ in my body parts, warring against the law of my mind and taking me captive to the law of the sin that is in my body parts.
24 Mi idi u ya yi! A gha ni kpame chuwo nimi kpa u ahu?
What a wretched man I am! Who will deliver me from this body of death?
25 U me giri ni Irji ni tu Yesu Almasihu itibu. na ki ime ni tumu mi hu ituron u Irji ni sonron mu ko ni he, ni mi kpa me hu turo u latere.
I thank God—through Jesus Christ our Lord! So then, with the mind I myself serve God's law, but with the flesh, sin's law.

< Romawa 7 >