< Romawa 5 >
1 Ni wa ki fe Barata, ki fe si ni Irji ni nkon Yesu Kristi.
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
2 Ki fe nkon ni kpanyime mu nimi tie ndindi wa ki kri, ki ngyiri ni yo suron mbu ni Irji ni kpe wa ani tie ni tawu'a.
through whom also we have admission by faith into this grace in which we stand, and boast in hope of the glory of God.
3 Ana kima migyen na kiga mgban ngame ni ba yambu. Ki toh ndi yah ni nu vu suron.
And not only so, but we also glory in tribulations, knowing that tribulation worketh patience,
4 U vu suron nino mgbemgble suron, u mgbemgblen suron ni nno yo suron,
and patience experience,
5 u yo suron ana nno shan na nitu waa ba ka ison Irji sru tawu ni mi suron Irji ni tsratsra Ruhu, wa ba nnota wu'a
and experience hope, and this hope maketh us not ashamed; because the love of God is diffused in our hearts by the holy Spirit that is given to us.
6 Wa kina he bi kunyire'a ri, u Kristi ka Khwu ni bi lah tre tsra ni nton ndindi.
For when we were yet without strength, Christ died in due season for the ungodly.
7 A he ni dii ndu ri khwu nitu ndji tsratsra, u mi ya indrjo ni ma khwu ni ndji ndindi.
Whereas one would hardly die for a just man, though perhaps for a good man one might dare even to die.
8 Bachi a tsro son ma ni tawu, wa kina rhi he bi lahtre rhi'a, Kristi khwu nitu mbu.
But God recommendeth his love towards us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
9 Zan zizan wa a ngla ta ni yi ma, ani kpata chuwo ni nfu u Irji.
Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from wrath through Him.
10 Kina he bi ka wo tre, ba kata kabi ni Irji nitu khwu vrenma, zizan wa ki fe katu kabi'a, ba kpata chuwo nitu vrhi ma.
For if when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son; much more being reconciled shall we be saved by his life.
11 A na naki megyen na, ki ngyiri ni Irji nitu Bachi mbu Yesu Kristi, wa nitu ma yi ki kabi yi'a.
And not only so, but we also boast in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received reconciliation.
12 Ni nkon ndji riri lah tre ari ni mgbumbglu, ni nkon kima ikhwu'a ri ni nkon lahtre'a. U khwu rhi ni ndji wawu'u, don ba lahtre wawu mbawuu.
Wherefore as by one man sin entered into the world, and death by sin, so death passed upon all men, for to that all have sinned:
13 Ni nton wa bana tie sharia na, lahtre ana he ni mgbumgblu, bana ta tre tre lahtre na ninton wa sharia ana hama'a.
for sin was in the world before the law. Now sin is not imputed where there is no law;
14 Ikhwu a he rji ni nton u Adamu ye ri ni nton Musa, nda he nitu bi wa bana lahtre bibi u Adamu'a na, ahi kpe wa a kati u seka se'a.
and yet death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned after the likeness of Adam's transgression, who is the type of Him that was to come.
15 Kyauta na he na lahtre na, a nita he nitu lahtre ndji riri yi'a, ndji gbugbu ba khwu, naki mame, ito tie ma nitu ndji riri ngama Yesu Almasihu, he nitu ndji gbugbuu.
But not as the offence, so also is the free gift: for if through the offence of one many died, much more hath the grace of God, and the gift bestowed by the grace of one man, Jesus Christ, abounded to many.
16 Innoa na he na lahtre ndji riri na. Itron'a hu lahtre ndji riri, nda nji hukunci, inno hu lahtre gbugbuu nda nji kpa chuwo ye.
For the gift is not as the sentence was by one that sinned; for the sentence is passed from one offence to condemnation, but the free gift is of many offences to justification.
17 A nita he nitu lahtre ndji riri ikhwu ri, naki ma me bi wa ba kpa to tie gbugbuu ni nno vrhi ndindi ni mi wawu riri, Yesu Kristi.
For if, by the offence of one, death reigned through one, much more they who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness, shall reign in life through one, even Jesus Christ.
18 Nawa lahtre ndji riri nji hukunci ye nitu ndji wawuu, na kimame itie ndindi ndji riri nji wruhle ni vrhi ye ni ndji gbugbuu.
Therefore as by the offence of one the effect of it was upon all men to condemnation: so also by the righteousness of one, the effect was upon all men to justification of life.
19 Na kima me, wa nitu lahtre ndji riri a ndu ndji gbugbuu kati be lahtre'a, na kima me nitu ndji riri ndji gbugbuu ba fe kpa chuwo.
For as by the disobedience of one man many were made sinners; so by the obedience of One shall many be made righteous.
20 Wa sharia ye'a, a ndu lahtre babran, ni wa lahtre babran, liheri he gbugbuu ngame.
Now the law made some entrance, that the offence might appear to abound; but where sin abounded, grace hath superabounded; that as sin had reigned in death,
21 A tie nayi'a, nawa lahtre a mreh (mallaka) hi ni khwu, na kima me, i tie ndindi mreh suron ni vrhi nitu Yesu Almasihu Bachi mbu. (aiōnios )
so grace might reign through righteousness, unto eternal life, by Jesus Christ our Lord. (aiōnios )