< Romawa 3 >
1 Ahi ngye ha fifikon wa Bayahude he niwu? Naki ahi ngye hi mah yo gji?
What is the pre-eminence of the Jew, then? or what profit is there of circumcision?
2 Akwai muhimanci ba ninkon bari. Ni mumla de ana Yahudawa irji bu tre ni bawu.
Much, in every respect: chiefly, indeed, because they were intrusted with the Oracles of God.
3 Inde mbru Yahudawa bana kpanyime ni njanji na fa? Wa ba na kpa njani na ani zu ndindi ndu Irji?
For, what if some did not believe--will not their unbelief destroy the faithfulness of God?
4 Ana he naki ma na, maimako naki, Irji ka kma ti u njanji, na ndji ba wawu ba bi tiche, na ndji ba han hla don duba tsro ndi wu u ndindi ni mi tre me la wu kpaka ni toh wa banji u hi ni shishi tron.
By no means. But let God be true, and every man a liar; as it is written, "That thou mayest be justified in thy sayings, and mayest overcome when thou judgest."
5 Ama inde meme bu a tsro ndindi Irji, naki ki tre ngye? ki ya tre ndi Irji hi meme nda nji nfu ma ni tu mbu? (Misi ti ni sen nyu u ndji).
But if our unrighteousness display the justice of God, what shall we say? Is not God unjust, who inflicts vengeance? (I speak after the manner of men.)
6 Ana taba he naki na. Naki Irji ni tron gbugbu'a ni he?
By no means: otherwise, how shall God judge the world?
7 Inde njanji u Irji ni ti gbugbu ce mu ani kara ninkon ni nyu'u, angye sa mi hai ni tron na'u lah tre?
Still, if the truth of God has, through my lie, more abounded to his glory, why am I also yet condemned as a sinner--
8 Angye sa kina tre, ki yba shishi, ndi tre, bari ba krie nda tre, du ta tie meme, ndi du ndindi ye? Hukunci ba a ndindima.
and not because we have done evil that good may come, as we are slandered, and as some affirm that we teach--whose condemnation is just?
9 Angye naki, ki no tumbu sen nyu'u? Ana he naki na don ki guchi tre Yahuda baba Hllinawa ye ndi tre ndi wawu mbawu ba he ni mi lahtre.
What then? Do we excel? Not at all. For we have before proved both Jews and Gentiles to be all under sin.
10 Na ba nha, ba ndji u njanji, iriri na he na.
As it is written, "Surely there is none righteous; no, not one.
11 Ba ndji wa a toh kpie, ba wa'a ni wa Irji.
There is none that understands; there is none that seeks after God.
12 Wawu mbawu ba kankon don, wawu mbawu ba kma tibi wa bana he ni anfani na. Ba wa ani tie ndu ndindima, a'an iriri na he na.
They are all gone out of the way: they are together become unprofitable. There is none that does good; there is not so much as one.
13 Gbugbran mba he ni ho na be, Ilbe mba a ban lilo, Itso wan a he ni mi lbe mba.
Their throat is an open sepulcher: with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
14 Inyu mba a shu ni la'ah ni ri gberjerje me.
their mouth is full of cursing and bitterness.
15 Izah mba ni tsutsu gbagbla ni ka yi hle
Their feet are swift to shed blood.
16 Inkon mba ahi yah ni tie meme.
Destruction and misery lurk in their paths;
17 Ndji biyi bana toh nkon sun u si na.
but the path of peace they have not known.
18 Bana he ni klu sissri Irji ni shishi mba na.
There is no fear of God before their eyes."
19 Naki ki toh ndi du kpie wa itron a tre, itro ani tre ni bawu wa ba he ni mi ma, don duba ka iyu mba wawu, naki gbungblu a wawu'u ka no amsa ni shishi Irji.
Now we know that whatever things the law says, it says to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and that all the world may be liable to punishment before God.
20 Naki ni shishi ba ndji wa ba kpa chuwo ni tu ndu tron. Nitu tron, toh lah tre aye.
Wherefore, by works of law there shall no flesh be justified in his sight; because through law is the knowledge of sin.
21 Naki zizan'a nitu tron ba tsro toh njanji Irji wa itron ni annabawa basi hla.
But now, a justification which is of God, without law, is exhibited, attested by the law and the prophets:
22 Naki ndindi Irji ahi njanji nimi Yesu Almasihu hi ni biwa ba kpa nyime ni njanji. Naki, kakan na he na.
even a justification which is of God, through faith in Jesus Christ, for all, and upon all, who believe; for there is no difference.
23 Naki, wawu'u mbawu ba lah tre, bana ya ka hi ni daraja Irji,
For all, having sinned and come short of the glory of God,
24 ni ndindima ba kpa ta chuwo ni tu kpachuwo wa'a he ni mi Yesu Almasihu.
are justified freely by his favor, through the redemption which is by Christ Jesus:
25 Aman Irji a ban Yesu Almasihu no wa ahi hadaya u kpachuwo u njanji nimi iyi ma. A ban Almasihu na nimatsayi tabbacin hukunci ma, nitu ketarewa lah tre mbu wu kogon'a.
whom God has set forth a propitiatory, through faith in his blood, for a demonstration of his own justice, in passing by the sins which were before committed, through the forbearance of God:
26 Nimi vu suron ma, naki i wa yi ati ndu tsro ndindima nimi toh i du kpanyime ni tuma u hukunci, nda tsro wawu hi u kpa konha chuwo saboda, njanji wa ahe nimi Yesu.
for a demonstration, also, of his justice in the present time, in order that he may be just, when justifying him, who is of the faith of Jesus.
27 To, i wru wo ni san he ni ntsen? Ba chu'u rju. Nitu ngye? Nitu ndu? Aman nitu ndu? Ama nitu njanji.
Where, then, is boasting? It is excluded. By what law? of works? No: but by the law of faith.
28 Nakima kikle tre a ndi ba kpa ndji chuwo, ana he nitu ndu tron na.
We conclude, then, that by faith man is justified, without works of law.
29 Ko naki Irji ahi Irji Yahudawa ni kankrji? Ana Irji bi kora ngame na? i ahi bi kora ngame.
Is he the God of the Jews only, and not of the Gentiles, also? Yes, of the Gentiles, also.
30 Nakima inde gbigbi ahi Irji riri, ani kpa biwa ba yo nji ni bawu chuwo nitu njani.
Seeing there is one God, he will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
31 Ki ka tron hlega nitu njanji? Ana taba he nakima na, nakima kisi hu gon tro kena.
Do we, then, make law useless through the faith? By no means: but we establish law.