< Romawa 3 >
1 Ahi ngye ha fifikon wa Bayahude he niwu? Naki ahi ngye hi mah yo gji?
What, then, is the advantage of being a Jew? Or what is the value of circumcision?
2 Akwai muhimanci ba ninkon bari. Ni mumla de ana Yahudawa irji bu tre ni bawu.
Much in every way. First of all, they have been entrusted with the very words of God.
3 Inde mbru Yahudawa bana kpanyime ni njanji na fa? Wa ba na kpa njani na ani zu ndindi ndu Irji?
What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God’s faithfulness?
4 Ana he naki ma na, maimako naki, Irji ka kma ti u njanji, na ndji ba wawu ba bi tiche, na ndji ba han hla don duba tsro ndi wu u ndindi ni mi tre me la wu kpaka ni toh wa banji u hi ni shishi tron.
Certainly not! Let God be true and every man a liar. As it is written: “So that You may be proved right when You speak and victorious when You judge.”
5 Ama inde meme bu a tsro ndindi Irji, naki ki tre ngye? ki ya tre ndi Irji hi meme nda nji nfu ma ni tu mbu? (Misi ti ni sen nyu u ndji).
But if our unrighteousness highlights the righteousness of God, what shall we say? That God is unjust to inflict His wrath on us? I am speaking in human terms.
6 Ana taba he naki na. Naki Irji ni tron gbugbu'a ni he?
Certainly not! In that case, how could God judge the world?
7 Inde njanji u Irji ni ti gbugbu ce mu ani kara ninkon ni nyu'u, angye sa mi hai ni tron na'u lah tre?
However, if my falsehood accentuates God’s truthfulness, to the increase of His glory, why am I still condemned as a sinner?
8 Angye sa kina tre, ki yba shishi, ndi tre, bari ba krie nda tre, du ta tie meme, ndi du ndindi ye? Hukunci ba a ndindima.
Why not say, as some slanderously claim that we say, “Let us do evil that good may result”? Their condemnation is deserved!
9 Angye naki, ki no tumbu sen nyu'u? Ana he naki na don ki guchi tre Yahuda baba Hllinawa ye ndi tre ndi wawu mbawu ba he ni mi lahtre.
What then? Are we any better? Not at all. For we have already made the charge that Jews and Greeks alike are all under sin.
10 Na ba nha, ba ndji u njanji, iriri na he na.
As it is written: “There is no one righteous, not even one.
11 Ba ndji wa a toh kpie, ba wa'a ni wa Irji.
There is no one who understands, no one who seeks God.
12 Wawu mbawu ba kankon don, wawu mbawu ba kma tibi wa bana he ni anfani na. Ba wa ani tie ndu ndindima, a'an iriri na he na.
All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.”
13 Gbugbran mba he ni ho na be, Ilbe mba a ban lilo, Itso wan a he ni mi lbe mba.
“Their throats are open graves; their tongues practice deceit.” “The venom of vipers is on their lips.”
14 Inyu mba a shu ni la'ah ni ri gberjerje me.
“Their mouths are full of cursing and bitterness.”
15 Izah mba ni tsutsu gbagbla ni ka yi hle
“Their feet are swift to shed blood;
16 Inkon mba ahi yah ni tie meme.
ruin and misery lie in their wake,
17 Ndji biyi bana toh nkon sun u si na.
and the way of peace they have not known.”
18 Bana he ni klu sissri Irji ni shishi mba na.
“There is no fear of God before their eyes.”
19 Naki ki toh ndi du kpie wa itron a tre, itro ani tre ni bawu wa ba he ni mi ma, don duba ka iyu mba wawu, naki gbungblu a wawu'u ka no amsa ni shishi Irji.
Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
20 Naki ni shishi ba ndji wa ba kpa chuwo ni tu ndu tron. Nitu tron, toh lah tre aye.
Therefore no one will be justified in His sight by works of the law. For the law merely brings awareness of sin.
21 Naki zizan'a nitu tron ba tsro toh njanji Irji wa itron ni annabawa basi hla.
But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, as attested by the Law and the Prophets.
22 Naki ndindi Irji ahi njanji nimi Yesu Almasihu hi ni biwa ba kpa nyime ni njanji. Naki, kakan na he na.
And this righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no distinction,
23 Naki, wawu'u mbawu ba lah tre, bana ya ka hi ni daraja Irji,
for all have sinned and fall short of the glory of God,
24 ni ndindima ba kpa ta chuwo ni tu kpachuwo wa'a he ni mi Yesu Almasihu.
and are justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus.
25 Aman Irji a ban Yesu Almasihu no wa ahi hadaya u kpachuwo u njanji nimi iyi ma. A ban Almasihu na nimatsayi tabbacin hukunci ma, nitu ketarewa lah tre mbu wu kogon'a.
God presented Him as the atoning sacrifice through faith in His blood, in order to demonstrate His righteousness, because in His forbearance He had passed over the sins committed beforehand.
26 Nimi vu suron ma, naki i wa yi ati ndu tsro ndindima nimi toh i du kpanyime ni tuma u hukunci, nda tsro wawu hi u kpa konha chuwo saboda, njanji wa ahe nimi Yesu.
He did this to demonstrate His righteousness at the present time, so as to be just and to justify the one who has faith in Jesus.
27 To, i wru wo ni san he ni ntsen? Ba chu'u rju. Nitu ngye? Nitu ndu? Aman nitu ndu? Ama nitu njanji.
Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of works? No, but on that of faith.
28 Nakima kikle tre a ndi ba kpa ndji chuwo, ana he nitu ndu tron na.
For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the law.
29 Ko naki Irji ahi Irji Yahudawa ni kankrji? Ana Irji bi kora ngame na? i ahi bi kora ngame.
Is God the God of Jews only? Is He not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
30 Nakima inde gbigbi ahi Irji riri, ani kpa biwa ba yo nji ni bawu chuwo nitu njani.
since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.
31 Ki ka tron hlega nitu njanji? Ana taba he nakima na, nakima kisi hu gon tro kena.
Do we, then, nullify the law by this faith? Certainly not! Instead, we uphold the law.