< Romawa 14 >

1 Kpa biwa njanji ba a kuyere, di na no tron nitu sen nyuna.
Des Schwachen im Glauben nehmet euch an, doch nicht um über Meinungen zu streiten.
2 Wa ahei ni njanji ka ri ko gyen, aman wa ahei ni gbengblen ka ri vuvu migyen.
Einer glaubt, alles essen zu dürfen; wer aber schwach ist, ißt Gemüse.
3 Wa ani ri kogyen kana kpa wa a na ri na tsir na. Indji wa ana ri kogyen na, kana yoh tron ni bi wa ba ri kogyen na.
Wer ißt, verachte den nicht, der nicht ißt; und wer nicht ißt, richte den nicht, der ißt; denn Gott hat ihn angenommen.
4 Wu u nghan wa wu si to lahtre igran ndi ri? Kri ni zade ma, ni jokuma a die u ndi wu koh ma, aman Bachi ahei gbengblen du kri.
Wer bist du, daß du einen fremden Knecht richtest? Er steht oder fällt seinem Herrn. Er wird aber aufgerichtet werden; denn der Herr vermag ihn aufzurichten.
5 Indji ri ni gbere san ni vi bari zan bru bari nakima indi ani gbere san ni viba wa wu'u du ko nghab sun ni mi hakakewa nitu imere ma.
Dieser achtet einen Tag höher als den andern, jener hält alle Tage gleich; ein jeglicher sei seiner Meinung gewiß!
6 Indi wa ni yah ivi, ani yah don Bachi, wa ani ri, ani ri ni Bachi, don ani gri ni Rji, wawu wa ana ri na, a kah ma bubu ri, a kah ma ni Bachi, wawu me si gri ni Rji.
Wer auf den Tag schaut, schaut darauf für den Herrn, und wer nicht auf den Tag schaut, schaut nicht darauf für den Herrn. Wer ißt, der ißt für den Herrn; denn er dankt Gott, und wer nicht ißt, der ißt nicht für den Herrn und dankt Gott.
7 Ba ndi wa ani sun nituma ni mi bu, nakima ba ndi wa ani kwu ni tuma.
Denn keiner von uns lebt sich selbst und keiner stirbt sich selbst.
8 Naki inde ki si vri, ki si vri ni Bachi, inde ki kwu, ki kwu ni Rji, nakima, inde ki si vri, ko ki kwu, ki bi wu Bachi.
Leben wir, so leben wir dem Herrn, sterben wir, so sterben wir dem Herrn; ob wir nun leben oder sterben, so sind wir des Herrn.
9 Nitu nakima Almasihu a kwu da luda, du kama ti Bachi u bi kwu baba bi vri.
Denn dazu ist Christus gestorben und wieder lebendig geworden, daß er sowohl über Tote als auch über Lebende Herr sei.
10 Nakima agye bi si tron mri vayi bi? Iwu me don gyen wu si kpa va yi me tsir? Wawu bu wu'u ki kri ni kub tron Rji.
Du aber, was richtest du deinen Bruder? Oder du, was verachtest du deinen Bruder? Wir werden alle vor dem Richterstuhl Christi erscheinen;
11 Don ba nhan zi. Mi shi rji nji Bachi, gbarju ba wawu'u ba kudren ni mu. Ileme ba wawu'u ba gber ni mu.
denn es steht geschrieben: «So wahr ich lebe, spricht der Herr, mir soll sich beugen jedes Knie, und jede Zunge wird Gott bekennen.»
12 Nakima wawu buwu'u ko nghan iri bu ni hla ikpie wa wawu ti ni nyu ma ni kub Rji.
So wird also ein jeglicher für sich selbst Gott Rechenschaft geben.
13 Nakima kika na tron mri vayi bu na. Nakima kina na tron kpabu na, kika na yo tita u kub zah ni mri vayi bu na, ko kika du vayi bu joku na.
Darum laßt uns nicht mehr einander richten, sondern das richtet vielmehr, daß dem Bruder weder Anstoß noch Ärgernis gegeben werde!
14 Mi toh di kpa yeme di ni tsutsu ni Bachi Yesu, ba ikpie wa ana hi tsatsra na sei de indji wa a ban da hi tsatsra na.
Ich weiß und bin in dem Herrn Jesus davon überzeugt, daß nichts an sich selbst unrein ist; sondern nur für den, der etwas für unrein hält, ist es unrein.
15 Inde bi ri me ani mrey vayi me, wu na si zre ni mi so na. Na kpa wa Yesu a kwu nitu ma ti meme ni biri me na.
Wenn aber dein Bruder um einer Speise willen betrübt wird, so wandelst du schon nicht nach der Liebe. Verdirb mit deiner Speise nicht den, für welchen Christus gestorben ist!
16 Nakima na ban ikpie biwa ba bi duba kam ti ikpi biwa ba jin mer ye ni bari na.
So soll nun euer Bestes nicht verlästert werden!
17 Nakima, ni mi koh Rji ana tre ri ba sou na, aman nitu didi ni sun si, ni ki klan suron ni mi Ibrji u Tsatsra.
Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit, Friede und Freude im heiligen Geist;
18 Nakima, wa ba gran Almasihu ni koh kima, ahiu kpa ni Rji, naki u gbu di ba ka kpa yeme niwu.
wer darin Christus dient, der ist Gott wohlgefällig und auch von den Menschen gebilligt.
19 Nakima kika wa kpie biwa ba hiu sun si, ni kpie biwa ba me ta.
So laßt uns nun dem nachjagen, was zum Frieden und zur Erbauung untereinander dient.
20 Na kpa i du Rji ti meme nitu kpie u ri na. Iya di wa ani ri kpie wa a du ri joku.
Zerstöre nicht wegen einer Speise Gottes Werk! Es ist zwar alles rein, aber es ist demjenigen schädlich, welcher es mit Anstoß ißt.
21 Ana bi du ba tan nanma ko sou imah inabi, ko ni kpie wa ani jin joku ye ni vayi ma.
Es ist gut, wenn du kein Fleisch issest und keinen Wein trinkst, noch sonst etwas [tust], woran dein Bruder Anstoß oder Ärgernis nehmen oder schwach werden könnte.
22 Nakima njanji waki hei niwu, bika mla zi ni tsutsu bi ni Rji. Wu u lulu wa isuron ma ana lahtre nitu ikpie wa hankali ma a toh a dede.
Du hast Glauben? Habe ihn für dich selbst vor Gott! Selig, wer sich selbst nicht beschuldigt in dem, was er billigt;
23 Naki wa ani ti shakka aman da ri, ka toh da lahtre, dona na hei ni njanji na, a lahtre.
wer aber zweifelt und doch ißt, der ist verurteilt, weil es nicht aus Glauben geschieht. Alles aber, was nicht aus Glauben geschieht, ist Sünde.

< Romawa 14 >