< Romawa 12 >
1 Mi bre yi mri yah, nitu gbugbu zizi u Rhi, ndi nno kpambi hadaya u ka khwu u tsratsra, ikpye u kpah ni Rji. Iwayi mba hi jiji ndume.
I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your intelligent service.
2 Na yo tu ni kpye u ngbungblu yina, kami ndri mbi sran ni mi son sa'a mbi, Tima kima ndi toh ikpye wa a ndindi ma, u'kpaa nda hi ngre me nimyren Rji. (aiōn )
And be not conformed to this world, but be transformed by the renewing of [your] mind, that ye may prove what [is] the good and acceptable and perfect will of God. (aiōn )
3 Nakima mi si tre nitu didi wa ba ne, du ri nimi bi, ka na zu tuma zan uwirji wa Rji zi a na. Nakima bika hei ni toh, gwargwadon wa Rji no ko nghan njanji.
For I say, through the grace which has been given to me, to every one that is among you, not to have high thoughts above what he should think; but to think so as to be wise, as God has dealt to each a measure of faith.
4 Nakima ki hei ni ngma kpa gbugbu'u nimi kpa riri, ana wawu ba, ba ti iri du riri na.
For, as in one body we have many members, but all the members have not the same office;
5 Ahei naki ni kita, na diki gbugbuu, naki ni mi kpa u Almasihu, wawu bu'u ki ngma kpa, kpabu.
thus we, [being] many, are one body in Christ, and each one members one of the other.
6 Ki hei ni ba nno nikankan ni tu ndindi wa ba no ti tawu. Inde baiwa indio hi toh ko shishi, ka ti nitu njanji ma.
But having different gifts, according to the grace which has been given to us, whether [it be] prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith;
7 Inde wa ahei ni baiwa u du, sei ka ti du ma. Inde ndi ri hei ni baiwa u tsro, wa ka tsro.
or service, [let us occupy ourselves] in service; or he that teaches, in teaching;
8 Inde iri ahei ni baiwa u chon ka chon. Inde ndi ri ahei ni baiwa u no, ka no ni bwu wo, inde iri hei u jin ndi, ka ti ni toh, inde iri baiwa a lo suron, ka ti ni si suron.
or he that exhorts, in exhortation; he that gives, in simplicity; he that leads, with diligence; he that shews mercy, with cheerfulness.
9 Bika tsro son, aman na ni riya na. Ka bi ni ikpi wa a meme, di ti kpie wa a didima.
Let love be unfeigned; abhorring evil; cleaving to good:
10 Nitu son mri vayi, bi ka son kpabi na abi. Nitu no nikon, bika no tubi nikon.
as to brotherly love, kindly affectioned towards one another: as to honour, each taking the lead in paying it to the other:
11 Ni ti, na sina, ni tu Ibrji Tsatsra, bika ti gbengbenlen Nitu Bachi game, bika ti du ni u.
as to diligent zealousness, not slothful; in spirit fervent; serving the Lord.
12 Nitu tre kpeshe, bika ti niki kla suron. Nitu sun si na hei na, bika vu suron, nitu bre, bika bre ni you suron.
As regards hope, rejoicing: as regards tribulation, enduring: as regards prayer, persevering:
13 Ki ta zo bi tsatsra, di ta kpa bi tsri ni ba koh bu.
distributing to the necessities of the saints; given to hospitality.
14 Ti lulu yo ni bi wa ba wanyu ni yi, bi kana tinyu ni bawu na.
Bless them that persecute you; bless, and curse not.
15 Bika za'a ni biwa basi za'a, bika yi mashi ni biwa basi yi mashi.
Rejoice with those that rejoice, weep with those that weep.
16 Imere bi ka kamti riri, na du mere bi kam ti u wur wo ni san na, naki bika ti kpan ni bi tiya. du iri ni mi ka ri mere di wawu a zan iri na.
Have the same respect one for another, not minding high things, but going along with the lowly: be not wise in your own eyes:
17 Na rjhu hla meme ni meme na, ti ndu didi ni shishi ko nghan.
recompensing to no one evil for evil: providing things honest before all men:
18 Bika ti kpie wa bi ya bi ya ti, don du yi si ni ko naghan.
if possible, as far as depends on you, living in peace with all men;
19 Mri yah na rjhu hla na, du Rji rjhu hla niyu'u, na di ba nha. Rjhuhla ahi u mu, mi yoh ni ko nghan, inji Bachi bu.
not avenging yourselves, beloved, but give place to wrath; for it is written, Vengeance [belongs] to me, I will recompense, saith the Lord.
20 Nakima, iyon nita tie ndi wa ani kra u wuka nno barli, inde hlan ma niti u wuka no man so. inde bisi ti nakima, bi si vu kla lu si sur ni tu bi kran yi.
If therefore thine enemy should hunger, feed him; if he should thirst, give him drink; for, so doing, thou shalt heap coals of fire upon his head.
21 Na du meme gyuru yi na, bi yi bika gyuru meme niti didi.
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.